От редактора

От редактора.

Почти полстолетия назад мой дада-гурудева (учитель учителя) Джайнагам Ратнакар, величайший преданный (бхакта) агамической традиции, написал весьма обстоятельный комментарий к Нанди-сутре. Эта работа на хинди, составленная на основе санскритского толкования ачарьи Малайягири, а также Нанди-чурни – более древнего текста, написана очень простым языком, что, однако, ничуть не умаляет глубины агамического знания. Этот комментарий вышел в свет под редакцией другого известного специалиста по джайнскому Канону – Шри Пхулачандраджи Махараджа. Равного ему по степени ясности и аутентичности толкования данной сутры на хинди, пожалуй, не сыскать вплоть до наших дней.

Здесь может возникнуть закономерный вопрос: если Солнце и так освещает Землю, то какая польза от лампы или свечи? Если в нашем распоряжении имеется столь пространный и авторитетный комментарий, то имеет ли смысл вся эта работа по редактированию и публикации очередного издания Нанди-сутры? Какова цель наших усилий?

Действительно, при ярком свете вряд ли есть какая нужда в искусственном освещении, однако нельзя забывать о подвалах, коридорах и изолированных комнатах, нуждающихся в таковом круглые сутки. Оно типично не только для офисов, складских помещений и предприятий, но даже и для жилых домов: причина в том, что есть немало мест, куда солнечнее лучи не могут проникнуть чисто физически, и здесь искусственное освещение становится не только нужным, но и полезным. Да даже и при наличии солнечного света порой возникает необходимость в использовании больших и малых электроприборов.

В настоящее время хинди имеет статус официального языка Индии, английский же используется в качестве средства международного общения. Несколько лет назад мы приступили к публикации серии иллюстрированных агам в переводе на хинди и английский, при подготовке которой мы опирались преимущественно на более ранние издания, вышедшие в свет под редакцией достопочтенного ачарьи Самрат Шри Атмарамджи Махараджа. Фактически, мы попытались собрать крупицы света божественного знания, распространявшегося им. На наш взгляд, в целях презентации агамических работ на простом и общедоступном языке (включая сюда хинди и английский), сопровождаемых живыми иллюстрациями к обсуждаемым предметам, как нельзя лучше подходит именно эта серия как более интересная и понятная самой широкой публике.

Практика показывает, что иллюстрированные издания с английским переводом находят своего читателя не только в Индии, но также приносят немалую пользу индийской эмиграции и иностранной аудитории, заинтересованной в изучении религии и культуры Индии. Превращение английского в язык международного общения содействовало облегчению доступа к древним агамическим текстам, а иллюстрации, в свою очередь, вносят в текст живой элемент и выполняют назидательные функции. Таким образом, наша работа несколько выходит за рамки, заданные почтенным гурудевой, что, в свою очередь, не может не радовать: ведь чем больше искренне мотивированных читателей займутся изучением агам, тем больше благие плоды. Таково моё мнение, разделяемое также и моим учителем Бхандари Шри Падмачандраджи Махараджем.

Нанди-сутра.

Итак, в руках читателя находится иллюстрированное издание Нанди-сутры. Слово «нанди» означает «радостный», «приносящий наслаждение». Свет знания считается наиболее благотворным из всего, что есть в этом мире, ибо, как сказано в писаниях: «От знания (джняна) рождается поведение (чаритра)». Адекватное осуществление принципов правильного поведения в форме аскезы возможно лишь при наличии базиса правильного знания (самьяг-джняна), а посему именно знание служит тем светильником, который освещает весь благотворный путь аскезы. Также сказано: «Без знания нет освобождения!» – а без освобождения где и как достичь бесконечного счастья и блаженства?

Тематика Нанди-сутры.

Основной предмет Нанди-сутры – пять видов знания, а именно получаемое посредством чувств (мати), слушания (шрута), ясновидение (авадхи), чтение мыслей (манах-парьяя) и всеведение (кевала). Сутра предлагает полное описание и классификацию всех указанных разновидностей. В списке 32 агам Нанди-сутра включена в число четырёх коренных текстов (мула-агама), ибо основу (корень) дхармы составляют правильное знание (самьяг-джняна), правильное восприятие/вера (самьяг-даршана) и правильное поведение (самьяк-чаритра). Различные аспекты тех же трёх, а также аскезы, анализируются в первой из мула-сутр – Уттарадхьяяне; вторая из них – Дашавайкалика, посвящена преимущественно практике правильного поведения и аскезы; третья – настоящий текст, рассматривает многочисленные виды и подвиды правильного знания, а также даёт краткую вводную информацию относительно содержания всех прочих из 12 агам; наконец, последняя – Ануйогадвара-сутра, описывает правильное знание с позиций разнообразных най, никшеп и праманы (джайнской логики).

Согласно сохранившемуся с древних времён мнению, Нанди-сутра не является записью слов тиртханкары. Фактически, она представляет собой компиляцию из других работ – Стхананги, Самаваянги, Праджняпаны и Бхагавати, нечто типа букета из собранных на разных полях цветов, благодаря чему мы имеем систематизированное в рамках одной работы изложение джайнских концепций, касающихся пяти видов знания.

Таким образом, с хронологической точки зрения Нанди-сутра занимает последнее место в списке 32 агам. История джайнской традиции говорит, что спустя 170 лет от нирваны бхагавана Махавиры в Паталипутре состоялся первый монашеский собор, задача которого состояла в восстановлении и редактировании Канона. Возглавлялся он ачарьей Бхадрабаху. Второе аналогичное мероприятие имело место примерно через 830 лет после нирваны Махавиры одновременно в двух местах, когда одна группа аскетов под руководством ачарьи Скандилы собралась в Матхуре, а другая – под началом ачарьи Нагарджуны – в Валабхи (первый Собор в Валабхи). Третий и последний Собор был проведён в Валабхи примерно через 980 лет после нирваны Махавиры, председательствовал на нём ачарья Девардхигани Кшамашрамана. Его второе, более распространённое имя – Девавачака. Лишь на третьем Соборе Нанди-сутра была включена в перечень агамических работ. Таково мнение джайнских историков.

Знание – основной атрибут души. По своей природе душа обладает безграничным знанием – оно лишь завуалировано покровами кармической материи, снижающими эффективность познавательных способностей. По мере уничтожения и успокоения кармы, омрачающей знание, свет последнего начинает понемногу выходить на поверхность. Строго говоря, та или иная степень знания, получаемого посредством чувств, а также слушания, обнаруживается у всех живых существ без исключения; что же касается более тонких его разновидностей, то знание на расстоянии (ясновидение) обычно возникает как результат высокой степени уничтожения и успокоения кармы, хотя иногда может быть активизироваться под влиянием специфических характеристик места; чтение мыслей проистекает из высоких йогических практик; наконец, высочайшая разновидность знания – всеведение, имеет единственным условием своего возникновения полное сбрасывание кармы, омрачающей знание. В прочих агамах имеются наставления на данную тему, однако ввиду специфики каждой отдельной работы носят разрозненный характер.

Пятеричная классификация знания считается наиболее древним типом его подразделения, позднее были введены две более широкие категории – прямое (пратьякша) и косвенное (парокша) знание. Ко второй относятся знание, получаемое посредством чувств и слушания, остальные – к первой.

Нанди-сутра применяет обе классификации. Много позднее, с наступлением т.н. «эпохи логики» (ньяя-юга), появились иные способы классификации знания, согласно которым даже мати-джняна принимается за прямое. Но всё это, повторим, относится к позднейшим временам.

Другой важный момент – это встречающееся в Нанди-сутре подразделение знания, получаемого посредством слушания, на истинное и ложное. Согласно писаниям, знание может быть только истинным и его собственная природа – распространение света. Однако в прикладном аспекте, т.е. будучи поставленным в зависимость от взглядов, верований, целей и склонностей субъекта оно может быть как истинным, так и ложным. К примеру, если человек обладает правильными верой и знанием, т.е. к его состоянию ума так же применимо определение «самьяк», то все писания этого мира будут для него благотворны, тогда как для того, чей ум находится во власти лжи (митхья), все они ложны. Такова оригинальная джайнская концепция, отражающая мудрость её неодностороннего (анекантавада) подхода. Вещь, полезная в руках благочестивого человека, превращается в орудие зла в руках нечестивца. Поэтому первое, что надлежит сделать, приступая к изучению дхармы (джняна-абхьяса), это очистить свои воззрения (дришти) и направить их к Атману. Когда воззрения человека носят печать истины (сатьялакши) и основаны на теории неодносторонности, все шастры этого мира могут служить источником знания.

В процессе изучения Нанди-сутры также необходимо сохранять стремление мысли к Атману, ибо поддержание чистоты и благих качеств ума позволяют превратить это занятие в подлинное удовольствие (отсюда и название сутры).

В этом деле служения шрути основным источником вдохновения для меня был мой почтенный учитель правартака Северной Индии Бхандари Шри Падмачандраджи Махарадж. Досточтимый гурудева находился под глубоким впечатлением примера преданного служения распространению шрути, поданного ачарьей Самрат Шри Атмарамджи Махараджей, и питал к последнему безграничное почтение. С огромным интересом он занимался и изданием работ ачарьи. Я так же изучал упомянутые публикации и считаю себя находящимся в большом долгу перед этим учителем, приоткрывшим для меня безграничную сокровищницу знания. Думаю, что представившаяся мне возможность дальнейшего распространения учения шрути является огромным счастьем. Поскольку основой нашей серии служили преимущественно тексты, вышедшие под его редакцией, можно сказать, что в некотором смысле это было плодом переданного ачарьей божественного вдохновения.

Я рад представить читателям эту книгу – седьмую в серии иллюстрированных агам. В работе над ней также принимали участие тапачарья Шри Моханлалджи Махарадж, шрамани Сурья Упаправартини Шри Саритаджи и многие другие верные последователи божественной речи бхагавана, в процессе редактирования издания ценную помощь оказал Шричандджи Сурана. Всем им я выражаю глубочайшую признательность.

Заметим в заключение, что английский перевод данного текста потребовал несколько больше усилий и времени по сравнению с прочими книгами серии. Более того, ряд уникальных для джайнской традиции терминов вообще не имеет эквивалентов, вследствие чего зачастую мы были вынуждены сохранять терминологию оригинала, сопровождая её развёрнутой интерпретацией, дающей англоязычному читателю возможность понять смысл непереводимых слов. Я уверен, что и эта сутра, подобно всем прочим агамам, окажется интересной и полезной для нашей аудитории.

Упаправартака Амар Муни.