Karmasutra

Karmasutra

PRECEPTS ON KARMS 关于因果报应  

カルマに関する教訓 

Jo jena pagarenam, bhavo niyao tamannaha fo tu.

Mannati kereti vadati va, vippariyaso bhave eso. (56)  

If a thing is possessed of a certain definite form, then to consider it otherwise, to act as if it

were otherwise, or to describe as otherwise is pervertion. (56)

如果某个事物具有特定的形式,那么按照与其相反的角度对其进行思考,或者假装其是另外

一种情况或者将其描述成另外一种情况,对其都是一种歪曲。

ある物事は特定な形式をもつならば、別の考え方でそれを考えることや、違うふうにそれをやること、あるいは別の状況のように述べることはすべで曲解である。(56)

Jam jam samayam jivo avisai jena jena bhavena.

So tammi-tammi samae, suhasuham bandhae kammam. (57)  

Whenever a soul experiences this or that mental state at that very time it gets bound by a

corresponding good or evil karmas. (57)

当一个灵霊魂经历不同的精神状态时,在这时,他就同一种善良的或者罪恶的因果报应相联系。

一つの霊魂が違う精神状態を経験しているとき、ある善良なあるいは罪悪なカルマに結ぶ。(57)

Kayasa vayasa matte, vitte giddhe ya itthisu.

Duhao malam samcinai, sisunagu vva mattiyam. (58)  

Whoever is careless about his physical activities and speech and covetous of wealth and

woman. accumulates Karmic dirt of attachment and aversion just as an earth-worm

accumulates mud by both way (i. e., internally and externally). (58)

一个忽略身体和语言上的修炼,并且贪恋财富以及女人,将会积攒孽报,就像蚯蚓积攒泥土

一样(内部以及外部)。

体と言語上の修行に怠って、財と女に耽る人は、ミミズが泥を(体の内と外に)累積するように、罪悪なカルマを累積する。(58)

Na tassa dukkham vibhayamti naio, na mittavagga na suya na bandhava.

Ekko sayam paccanuhoi dukkham, kattarameva anujai kammam. (59)  

As Karmas pursue the doer, the doer must suffer misery all alone and neither his

castemen, nor friends, nor sons, nor brothers can share his misery. (59)

因果报应只与本人有关,他只能独自承受痛苦,他的同僚、朋友、儿子或者兄弟都不能够替

他分担他的痛苦。

カルマは彼の本人だけ相関する。彼は独自で、痛みを引き受けるしかない。彼の同僚、友たち、子供あるいは兄弟は彼の痛みを分担することができない。(59)

Kammam cinanti savasa, tassudayammi u paravvasa homti.

Rukkham duruhai savaso, vigalai sa paravvaso tatto. (60)  

Just as a person is free while climbing a tree but once he starts falling then he has no

power to check it. Smimilarly a living being is free in accumulating the Karmas but once

accumulated it is beyond his power to control their fruition. (60)

就像一个人在爬树时是不受约束的,但是一旦他从树上开始下落时,他就没有办法来阻止。

同样,生者可以随意的积攒他的业报,但是一旦他积攒完后,他就没有办法去控制他的业报

所造成的后果。

それは人が木登りのようである。上に上るときは束縛はない。落ちるとき、彼は何もできない。同じく、人はカルマを累積することに自由がある。しかし、累積した結果は彼が制御できない。(60)

Kammavasa khalu jiva, jivavasam kahimci kammaim.

Katthai dhanio balavam, dharanio katthai balavam. (61)  

At sometimes (i.e., at the time of fruition) the living beings are controlled by Karmans while

at other times (i. e., at the time of doing) the Karmans are controlled by them, just as at the

time of lending the money the creditor is in a stronger position, while at the time of

returning it, a debtor is in a stronger position. (61)

有时(例如当业报已积攒完成时)人们受到因果业报的控制,但在其它的时候(例如在积攒

业报的过程中)人们则控制自己的业报;就像在债务关系中,当把钱借给别人的时候,债主

出于一个主动的地位,而当还债的时候,借债人则出于一个主动的地位。

ある時(たとえば、カルマの累積を完成して、報われる時)、カルマは人を制御するが、ある時(例えば、カルマを累積するとき)、人はカルマを制御する。これは債務の関係のの中で、お金を他の人に貸す時、債権者は能動的な地位にいるが、弁済する時、借金人は能動的な地位にいることと同じである。(61)

Kammattanena ekkam, davvam bhavo tti hodi duviham tu.

Poggalapindo dhavvam, tassatti bhavakammam tu. (62)  

Karma as such is of one type. But it is of two kinds also, dravyakarma and bhavakarma.

karma is a mass of physical particles and the inherent capacity of it is

bhavakarma (and this capacity is originated from the attachment and aversion of the self). (62)

这类因果报应可分为两种,dravyakarma 和 bhavakarma。Dravyakarma遍布于身体的各个

部分,它天生的能力就是bhavakarma(这种能力源于对自身的爱恋与厌恶)

この類のカルマは二つ種類に分けられる。dravyakarma とbhavakarma。Dravyakarmaは体の粒子の集まりで、生まれてきた能力はbhavakarmaである。(この能力は自身の愛と嫌いに起源する)(62)

Jo indiyadivijai, bhaviya uvaogamappagam jhadi.

Kammehim so na ranjadi, kiha tam pana anucaranti. (63)  

He who has gained victory over his senses and meditates on the very nature of soul, is not bound by Karmas; how can the prana which is made of Karmic matter follow such a being?

(That is his soul gets freedom from transmigration). (63)

一个战胜了他的感观的人并且冥思自己的灵霊魂,将不会受到因果报应得束缚,他的灵霊魂将会

在轮回中解脱。

自分の感官に打ち勝って、自分の霊魂を思索する人はカルマに束縛されない。彼の霊魂は輪廻から解放する(63)

Nanassavaranijjam, damsanavaranam taha.

Veyanijjam taha moham, aukammam taheva ya.

Namakammam ca goyam ca, antarayam taheva ya.

Evameyaim kammaim, attheva u samasao. (64-65)  

In brief, the Karmas are of eight kinds: (1) jnanavaraniya (knowledge obscuring), (2)

Darsanavaraniaya (Apprehension obscuring), (3) Vedaniya (feeling producing), (4)

Mohaniya (causing delusion), (5) Ayu (determining the life-span), (6) Nama

(physique-determining), (7) Gotra (status determining) and (8) Antaraya (obscuring the

power of self). (64-65)

因果报应大体分为八类:1、jnanavaraniya(晦涩的认识),2、Darsanavaraniaya(晦涩的

理解),3、Vedaniya(情绪),4、Mohaniya(产生的错觉),5、Ayu(决定寿命),6、

Nama(决定身体),7、Gotra(决定状态),8、Antaraya(最自己身体能量的错误的估计)

カルマは大体八種類に分かられる:1、jnanavaraniya(あいまいな認識),2、Darsanavaraniaya(あいまいな理解),3、Vedaniya(情緒の発生),4、Mohaniya(引き起こした迷い),5、Ayu(寿命を決定),6、Nama(体を決定),7、Gotra(状態を決定),8、Antaraya(自分の体のパワーをあいまいにする)(64-65)

Pada-padihara si majja, hada-citta-kulalabhandagarinam.

Jaha eesim bhava, kammana vi jana taha bhava. (66)  

The nature of these eight karmas resembles respectivelty a curtain, a door-keeper, a

sword, wine, wooden fetters, a painter, a potter and a treasurer. (66)

上面的八点对于因果报应就像窗帘、门卫、剑、美酒、木制脚镣、画家、制陶匠以及司库员

一样。

上記の八点の本質はカーテン、守衛、剣、美酒、木製の足かせ、画家、陶器職人及び出納従業員のようだ。(66)

Explanation: This verse explains the nature of the eight karmas thus:  

 (1) The knowledge-obscuring karma, is like a curtain which prevents a person from knowing what is inside a room;

  (2) The darsanavaraniya karma prevents a person from apprehension like a door-keeper who presents one from seeing a dignitary;

 (3) Vedaniya karma is the couse of pleasure and pain like a sword smeared with honey which while licking becomes the cause of pleasure due to honey and pain as there is chance of an injury to the tongue;

 (4) Mohaniya karma causes delusion as does wine;

 (5) The Ayu karma keeps the soul tied down to a body, just as the wooden-fetters on legs keep the person tied down to a place until they are removed;

 (6) Nama-karma cause the soul to enter different kinds of bodies, just as a painter paints different pictures;

 (7) Gotra-karma is responsible for birth in high or low families just as a potter prepares small or big pots;

 (8) The Antaraya karma prevents a person from doing good deeds just as treasurer

prevents his master from making gift sand donations.

注释:这将对这八种因果报应的本质进行解释:

1、jnanavaraniya就像窗帘一样,阻碍人们看到屋子里面的知识;

2、darsanavaraniya就像一个门卫一样组织人们去理解知识;

3、Vedaniya造成欢乐与痛苦,这就像人们舔舐剑上的蜜糖一样,蜜糖可能会使人们感到甜

美但是剑会割伤人们的舌头;

4、Mohaniya就像酒一样会给人们带来错觉;

5、Ayu把人的灵霊魂紧紧地束缚在身体上,这就像一副木制的镣铐一样把人们紧紧的锁在一个地方,除非他们被移除;

6、Nama使得灵霊魂进入不同的躯体,就像画匠绘制不同的画一样;

7、Gotra使人们出生在高等的或低等的家庭中,就像陶匠制作大小不同的陶罐一样;

8、Antaraya阻止人们做好事,就像一个司库员组织他的主人赠与或者捐赠。  (66)

注釈:この八種類のカルマの本質に解釈する:

1、jnanavaraniyaはカーテンのように、人々に部屋の中の知識を見ることを妨害する。

2、darsanavaraniyaは守衛のように、人々を知識を理解するように集める

3、Vedaniyaは楽しみと苦しみをもたらす。それは人が刃物におけるあめを舐めるようである。あめは甘い感じがするが、刃物は舌を切る。

4、Mohaniyaは酒のように人々に錯覚をもたらす。

5、Ayuは人の霊魂を身体に固く束縛する。それは木製の足かせが人をあるところに堅く禁固することと同じである。外れなければ、人は離れない。

6、Namaは画家が違う絵を描くように、霊魂を違う躯体に行かせる。

7、Gotraは陶器職人がサイズの違い陶器を作るように、人に高等あるいは低等の家庭に出生させる。

8、Antarayaは出納従業員が主人の贈り物の作りから阻止するように、人々によいことをやることから阻止する。(66)