Srstisutra

Srstisutra

Precepts On Universe 关于宇宙

Logo akittimo khalu, anainihano sahavanivvatto.

Jivajivahim phudo, savvagasavayavo nicco. (651)

Verily, the world is uncleated; is has neither beginning nor end, it exists by its own nature; it is pervaded by the Jivas and Ajivas; it exists in a part of the space and is eternal. (651)

实际上,咧个世界唔受任何限制,佢冇开始同尽头,佢按照自己个本质存在,係世
界上充满着生物以及非生物;佢占据着空间个一部分,佢係永恒嘅。

Apadeso paramanu, padasametto ya samayasaddo jo.

Niddho va lukkho va, dupadesadittamanuhavadi. (652)

An atom is unextended. Due to its being unextended, it is devoid of sound, and it is either smooth or rough, i.e., with positive or negative charges. When the atoms are conjoined. they
become subject to experience. (652)

原子唔能够延伸,由于原子唔能够延伸,佢就冇声音,佢亦都唔光滑或者粗糙(唔
带有任何电荷)。当多个原子聚合到一齐,佢就有着形态。

Dupadesadi khamdha, suhuma va badara sasamthana.

Pudhavijalateuvau, sagaparinamehim jayamte. (653)

The molecules constituted by two or more atoms (and having two or more space-points) one either
subtle or gross, one possessed of specific configuration, and in accordance with the transformation undergone by them, they assume the form of earth, water, fire or air. (653)

分子由两个或者更多个原子构成(占据两个或者多个空间点),可能大亦都可能细,
有一定个构造,当佢地按照一定个规律进行变化后,佢地就能够变成土、水、火或
者空气。

Ogadhagadhanicido, puggalakayahim savvado logo.

Suhumehim badarehi ya, appaogehim joggehim. (654)

The universe is fully occupied by these subtle as well as gross molecules. Some of them are capable of being transformed into the karmic particles while others are not. (654)

整个宇宙中存在着大大细细个分子。有地可以转化成物体,但係有地唔可以。

Kammattanapaogga, khamdha jivassa parinaim pappa.

Gacchamti kammabhavam, na hi te jivena parinamida. (655)

The molecules are capable of being transformed into Karma as a result of the thought activity of the Jiva, yet this transformation is not caused by Jiva itself. (655)

有地分子係灵魂个作用下可以转化成因果报应,然而咧种转化并唔係由灵魂造成嘅。

Bhavena jena jivo, pecchadi janadi agadam visaye.

Rajjadi teneva puno, bajjhadi kamma tti uvadeso. (656)

The mental attitude through which the soul perceives and knows the objects that come into its experience and is attached to them; it comes into bondage due to the same. (656)

灵魂感知以及认识事物个精神态度同佢经历有关,因为咧种经历,佢可能会受到因
果报应个束缚。

Savvajivana kammam tu, samgahe chaddisagayam.

Savvesu vi paesesu, savvam savvena baddhagam. (657)

The karmas, capable of binding every soul, come from six directions, and they all bind all the pradesas, i.e., regions of soul. (657)

因果报应能够束缚所有个灵魂,佢来自六个方向,佢地将束缚所有个灵魂。

Tenavi jam kayam kammam, suham va jai va duham.

Kammuna tena samjutto, gacchai u param bhavam. (658)

Whatever good or evil Karmas are accumulated by a soul, associated with those very Karmas, it proceeds on to assume the next birth. (658)

灵魂将会积累善良个同罪恶个业报,人们将会係来生承受咧地业报。

Te te kammattagada, poggalakaya puno vi jivassa.

Samjayamte deha, dehatarasamkamam pappa. (659)

Those very Paudgalic aggregates which have assumed the form of a Karma for a soul, now assume the different bodies when soul takes a new birth. (659)

个地Paudgalic係业报个表现形式,当灵魂重生时,佢地将外化为唔同个躯体。