Dharmasutra

Dharmasutra

Precepts On religion 关于宗教

Dhammo mangalamukkittham, ahimsa samjamo tavo.

Deva vi tam namamsanti, jassa dhamme saya mano. (82)

Religion is supremely auspicious; non-violence, selfcontrol and p[enance are its essentials. Even the gods bow down before him whose mind is ever preoccupied with religion. (82)

佛教係极端神圣嘅;佢个实质係非暴力,自律以及修行。即使係神灵亦都敬重个地
信仰佛法个人们。

Dhammo vatthu sahavo, khamadibhavo ya dasaviho dhammo.

Rayanattayam ca dhammo, jivanam rakkhanam dhammo. (83)

The essential nature of a thing is called dharma. The ten virtues, i.e. forgiveness etc., are the ten forms of dharma. The three jewels, i.e. right faith, right knowledge and right conduct, constitute the dharma (religion). To render protection to the living being is also called dharma. (83)

佛法揭示事物个本质属性。十大美德,比如宽恕等,係佛法个十大表现形式。三大
要旨,正确个信念,正确个知识,正确个操守构成着佛法。佛法同样带比众生庇佑。

Uttamakhamamaddavajjava-saccasauccam ca samjamam ceva.

Tavacagamakimcanham, bamha idi dasaviho dhammo. (84)

Supreme forgiveness, supreme humility, supreme straightforwardness; supreme truthfulness, supreme purity, supreme self-restraint, supreme penance, supreme renunciation, supreme non-possessiveness and supreme celibacy, these constitute the ten-fold Religion. (84)

至上个宽恕,至上个谦虚,至上个坦诚,至上个善言,至上个纯洁,至上个自律,
至上个修行,至上个忘我,至上个施舍,至上个禁欲-咧就构成着佛法个十大美德。

Kohena jo na tappadi, sura-nara-tiriehi kiramane vi.

Uvasagge vi raudde, tassa khama nimmala hodi. (85)

he who does not become excited with anger even when terrible afflictions are caused to him by gods, human beings and beasts, his forbearance is perfect. (85)

唔因外界个刺激但係恼怒,即使受到神灵、人类或者兽类个折磨,咁咧种耐性就係
完美嘅。

Khammami savvajivanam, savve jiva khamamtu me.

Mittu me savvabhudesu, veram majjaham na kena vi. (86)

I forgive all living beings and may all living beings forgive me; I cherish feelings of friendship towards all and I harbour enmity towards none. (86)

我原谅所有生物所犯下个过失,并希望所有个生物原谅我个过失;我珍惜同所有生
物之间个感情,唔同任何生物产生敌意。

Jai kimci pamaenam, na sutthu bhe vattiyam mae puvvim.

Tam me khamemi aham, nissallo nikkasao a. (87)

If I have behaved towards you in the past in an improper manner due to slight inadvertance, I sincerely beg your pardon, with a pure heart (i.e. without any sting and passion). (87)

如果过去我曾因疏忽但係对您唔敬个话,我怀住一颗纯洁个心(唔含任何爱同恨)
向您诚挚咁
道歉。

Kularuvajadibuddhisu, tavasudasilesu garvam kimci.

Jo navi kuvvadi samano, maddavadhammam have tassa. (88)

A monk who doesnot boast even slightly of his family, handsomeness, caste, learning, penance, scriptural knowledge and character observes the religion of humility. (88)

僧侣应当谦虚,唔应当夸耀佢家庭,容貌,出身,知识,修行,对佛学典籍个认识
以及性格。

Jo avamanakaranam, dosam pariharai niccamautto.

So nama hodi nami, na du gunacattena manena. (89)

He alone is really worthy of proud who is careful not to insult other people. A person who merely boasts, has no virtues, cannot command respect. (89)

尊重人地个人应当为自己感到骄傲。但係只会夸耀自己个人冇任何美德,唔应当受
到尊重。

Se asaim uccagoe asaim niagoe, no hine no airitte.

No pihae iti samkhae, ke goyavai ke manvai? (90)

Every one has born several times in high families as well as in low families;l hence none is either high or low. After knowing this, who will feel proud of taking birth in respectable or high family? (90)

每个人都多次出生係高等种姓个家庭同样亦都多次出生係低等种姓个家庭,因此并
冇高低贵贱之分。知道着咧一点之后,个地出生係高等种姓家庭个人就唔会有骄傲
个感觉啦。

Jo cintei na vamkam, na kunadi vamkam na jampade vamkam.

Na ya govadi niyadosam, ajjava-dhammo have tasst. (91)

He who does not think crookedly, does not act crookedly, does not speak crookedly and does not hide his own weaknesses, observes the virtue of straightforwardness. (91)

如果一个人思考问题坦诚,咁佢个行为同言语亦都坦诚,亦都唔会隐藏自己个缺点,
拥有坦诚个美德。

parasamtavayakarana-vayanam, mottuna saparahidavayanam.

Jo vadadi Bhikkhu turiyo tasst du dhammo have saccam. (92)

A monk who avoids all speech that is likely to hurt others and speaks only what is good to himself and to others observes the fourth virtue of truthfulness. (92)

如果一个僧侣能够避免讲伤害人地个话,但係只讲对自己同其他人友善个话,咁佢
就拥有善言个美德。

Mosassa paccha ya puratthao yha, paogakale ya duhi durante.

Evam adattani samayayanto, ruve atitto duhio anisso. (93)

A person suffers misery after telling a lie, before telling a lie and while telling a lie; thus suffers endless misery, similarly a person who steels or a person who is lustful also suffers misery and finds himself without support. (93)

人係撒谎前,撒谎时,撒谎后都要承受痛苦,因此撒谎使人承受无尽个痛苦,同样,
偷窃之人同好色之人都要承受痛苦,并且发现自己极端无助。

Pattham hidayanittham pi, bhannamanassa saganavasissa.

kadugam va osaham tam, mahuravivayam havai tassa. (94)

Every beneficial advice given by a group-fellow though unpalatable to the mind at first, proves wholesome in the end, like a medicine which is better in taste becomes agreeable in effect. (94)

一起修行个人比出个有益个建议尽管开始时让人係思想上难以接受,但係最终将比
证明为係有帮助嘅,就似“良药苦口利于病”咧个道理一样。

Vissasanijjo maya va, hoi pujjo guru vva loass.

Sayanu vva saccavai, puriso savvassa hoi pio. (95)

A person who speaks the truth becomes trustworthy like a mother, venerable like a preceptor to his people and dear to all others as their relatives. (95)

能够直言事情真相个人就似母亲一样让人值得信赖,就似导师一样应当受到尊重,
就似亲属一样应当受到敬爱。

Saccammi vasadi tavo, saccammi samjamo taha vase sesa vi guna.

Saccam nibandhanam hi ya, gunanamudadhiva macchanam. (96)

Truthfulness is the abode of penance, of self-control and of all other virtues; indeed truthfulness is the place of origination of all other noble qualities as the ocean is that of fishes. (96)

善言係修行、自律以及所有美德之源;事实上,所有优良品德个产生都源于善言,
就似大海係鱼类产生之源一样。

Jaha laho taha loho, laha loho pavaddhai.

Domasakayam kajjam, kodie vi na nitthiyam. (97)

Greed grows with every gain, every gain increases greed. A work which could be done by two grams of gold, could not be done even by crores of grams. (97)

贪婪伴随着利益产生,利益又进一步诱发贪婪。一项工作可以由两克黄金来完成个
话,如果使用千万克黄金但係唔一定能完成。

Suvannaruppassa u pavvaya bhave, siya hu kelasasama asamkhaya.

Narassa liddhassa na tehi kimci, iccha hu agasasama anantiya. (98)

Even if a greedy person comes to accumulate a numberless Kailasa-like mountains of gold and silver they mean nothing to him, for this desire is as endless as is the sky. (98)

即使一个贪婪个人能够积累如山峰咁数唔清个黄金同白银,咧对于佢来讲亦都係毫
无意义嘅,因为咧种欲望如同天空一样冇尽头。

Jha ya andappabhava balaga, andam balagappabhavam jaha ya.

Emeva mohayayanam khu tanha, moham ca tanhayayanam vayanti. (99)

Just as a she-crane is born of an egg and an egg is born of a she-crane, soalso delusion is born of craving and craving is born of dulusion. (99)

就似鸡生蛋,蛋生鸡咧种无限循环一样,幻觉来自于欲望,欲望又导致幻觉。

Samasamtosajalenam, jo dhovadi tivva-lohamala-punjam.

Bhoyana-giddhi-vihino, tassa sauccam have vimalam. (100)

One who washes away the dirty heap of greed with the water of equannimity and contentment and is free from lust for food, will attain perfect purity. (100)

如果一个人能够以镇定同满足之水洗刷贪婪个灰尘,并且能够戒除对食物个贪恋,
就能够获得至上个纯洁。

Vaya-samidi-kasayanam, dandanam taha imdiyana pancanham.

Dharana-palana-niggaha-caya-jao samjamo bhanio. (101)

Self-restraint consists of the keeping of five vows, observance of five rules of carefulness (samiti) subjugation of (four) passions, controlling all activities of mind, speech and body, and victory over the senses. (101)

自我约束包括遵守五大誓言,遵守五条慎重个规则,压抑(四种)强烈个感情,控
制一砌思想活动,约束语言同行为,征服自己个感官。

Visayakasaya-viniggahabhavam, kauna jhanasajjhae,

Jo bhavai appanam, tassa tavam hodi niyamena. (102)

Penance consists in concentration on the self by meditation, study of the scripture and restraining the senses and passions. (102)

修行包括通过冥思对自我进行思考,对佛学典籍进行研修,抑制自己个感观同强烈
个感情。

Nivvedatiyam bhavai, moham caiuna savvadavvesu.

Jo tassa have cago, idi bhanidam jinavrindehim. (103)

Supreme Jina has said that true renunciation consists in developing indifference towards the three, namely the world, the body and the enjoyment, through detachment for material objects. (103)

至上嘅Jina曾经讲过,真正个放弃包括对世界、身体以及享乐个漠视,同物质世界
相脱离。

Jeya kante pie bhoe, laddhe vipitthikuvvai.

Sahine cayai bhoe, se hu cai tti vuccai. (104)

He alone can be said to have truly renounced everything who has turened his back on all availble, beloved and dear objects of enjoyment possessed by him. (104)

如果一个人能够脱离所有佢所拥有个对佢有用嘅,喜爱嘅、敬爱嘅食物,咁佢就真
正个同一砌事物断绝着关系。

Houna ya nissamgo, niyabhavan niggahittu suhaduhadam.

Niddamdena du vattadi, anayaro tassa kicannam. (105)

That monk alone acquires the virtue of nonpossessiveness, who renouncing the sense of ownership and attachment and controlling his own thoughts, remains unperturbed by the pair of oppiness and misery. (105)

如果僧侣独自一人获得着布施个美德,佢就同对事物个占有欲相脱离并能够控制自
己个思想,而且能够坦然面对欢乐同痛苦。

Ahamikko khalu suddho, damsanananamaio sada ruvi.

Na vi atthi majjha kimci vi, annam paramanumittam pi. (106)

Verily I am alone, pure, eternal and formless and possessing the qualities of apprehension and comprehension except these is nothing, not even an atom, that is my own. (106)

事实上,我独自一人,永恒嘅,无形嘅,并且拥有理解同宽容个美德

Suham vasamo jivamo, jesim no natthi kimcana.

Mihilae dajjhamanie, na me dajjhai kimcana.

Cattaputtakalattassa, nivvavarassa bhikkhuno.

Piyam na vijjai kimci appiyam pi na vijjae. (107 & 108)

We, who have nothing of our own, reside happily and live happily. As Nami who had renounced his kingdom and become a saint, said when Mithila was in flames nothing of mine is being burnt there. I have abandoned my children and my wife, I have no occupation; I am a mendicant; there is nothing dear or disareeable to me. (107 & 108)

我地虽然身无一物,但係欢乐咁居住同生活住。就似Nami一样,佢脱离着佢个王国
直至成为一个圣人。佢讲,当Mithila係火焰中时,我已经放弃着我个子女同妻子,
已经身无长物,我係一个乞丐,冇任何眷恋同渴望个嘢。

Jaha pommam jale jayam, novalippai varina.

Evam alittam kamehim, tam vayam buma mahanam. (109)

We call him a Brahmin who remains unaffected by objects of sensual pleasures like a lotus which remains untouched by water though born in it. (109)

我地称唔受外界情色事物诱惑个人为婆罗门,佢地就似莲花咁出淤泥但係唔染。

Dukkham hayam jassa na hoi moho, moho hao jass ana hoi tanha.

Tanha haya jassa na hoi loho, loho hao jass ana kimcanaim. (110)

He who has got rid of delusion has his misery destroyed, he who has got rid of craving has his delusion destroyed. He who has got rid of greed has his craving destroyed, he who owns nothing has his greed destroyed. (110)

一个摆脱着错觉个人就已经摧毁着痛苦,一个摆脱着占有欲个人就摧毁着错觉,一
个摆脱着贪婪个人就摧毁着占有欲,一个身无一物个人就摧毁着贪婪。

Jivo bambha jivammi, ceva cariya havijja ja jadino.

Tam jana bambhaceram, vimukkaparadehatittisa. (111)

The soul verily is Brahman, so the activity regarding the self of a monk-who refrains himself from seeking enjoyment through other’s body (i. e. sexual enjoyment), is called Brahmacarya (celibacy).(111)

如果一个僧侣戒除着色欲,咁我地就称呼佢为Brahmacarya(独身)。

Savvamagam pecchanto, itthinam tasu muyadi dubbhavam.

So bamhacerabhavam, sukkadi khalu duddharam dharadi. (112)

He observes the most difficult but pious virtue of celibacy, who does not entertain evil thoughts even after looking at all the organs of woman. (112)

一个人应当虔诚咁坚守独身个美德,佢即使係睇到着女人个酮体后亦都唔应当有邪
恶个想法。

Jaukumbhe joiuvagudhe, asubhitatte nasamuvayai.

Evitthiyahi anagara, samvasena nasamuvayanti. (113)

Just as a jar made of lac (sealing wax) when placed near fire soon gets melted and perished. Similarly a monk who moves in the company of women looses his character. (113)

就似由紫胶制成个坛子係靠近火焰时,会迅速熔化并坏着。同样,当一个僧侣为同
美色相伴时就会失去佢个本性。

Ee ya samge samikkamitta, suduttara ceva bhavanti sesa.

Jaha mahasagaramuttaritta, nai bhave avi gamgasamana. (114)

One, who overcomes desires for association with women, can overcome other temptations of his life as easily as a person, who has crossed an ocean, can easily cross the river Ganges. (114)

如果一个人能够战胜女色个诱惑,咁佢就能够轻松战胜生活中其他个诱惑,就似如
果一个人能够越过大海,咁佢就能够轻松个越过恒河。

Jaha silarakkhayanam, purisanam nindidao mahilao.

Taha silarakkhayanam, mahilanam nindida purisa. (115)

Just as women become censurable by men observing calibacy, similarly men become censurable by women observing celibacy. (115)

就似女人係独身男人责难个对象咁,男人亦都係独身女人责难个对象。

Kim puna gunsahidao, ithio atthi vitthadajasao.

Naralogadevadao, devehim vi vandanijjao. (116)

But there are women endowed with stern character, renowned far and wide, who are goddesses on this earth and are even adorned by gods. (116)

但係有嘅女人天生有坚强个性格,广播个声誉,佢地係世界上个女神,甚至为神灵
所敬重。

Tellokkadavidahano, kamaggi visayarukkhapajjalio.

Jovvanatanillacari, jam na dahai so havai dhanno. (117)

The sexual fire fed by the trees of desires can burn the forest of the three world, one is blessed whose grass of youthful life remains unburnt by this fire. (117)

色欲之火来源于人个情欲,佢能够毁灭咧三重世界。个地仍未受到色欲之火影响个
人们将会得到祝福。

Ja ja vajjai rayani, na sa padiniyattai.

Ahammam kunamanssa, aphala janti raio. (118)

The nights that pass away cannot return back. The night of a person engaged in sinful activities, go waste. (118)

逝去个黑夜唔会再返来,一个人将时间用于实施罪恶行为係一种浪费。

Jaha ya tinni vaniya, mulam ghettauna niggaya.

Egottha lahai laham, ego mulena agao.

Ego mulam pi haritta, agao tatha vanio.

Vavahare uvama esa, evam dhamme viyanaha. (119 &120)


Three Merchants started (on business) with their capital; one of them made profit in his business; the other returned back with his capital only; the third one returned after losing all the capital that he had taken with him. Know that in practice, this simile is also applicable in religious matter. (119 & 120)

三类商人利用佢地个资金开始经商;第一类通过经商盈利;一类只係带返佢个本金;
第三
类则将佢所有个资金都损失着。了解到现实中个咧种情况,咧种情况同样亦都会係
佛教中出现。

Appa janai appa, jahatthio appasakkhio dhammo.

appa kareim tam taha appasuhavao hoi. (121)

The soul verily knows himself. Really one’s soul itself is the witness of religiosity, hence he performs religious activity in such a manner as brings satisfaction to himself. (121)

灵魂对佢自身十分了解。实际上,一个人个灵魂完全见证着佢修行个过程,因此佢
修行个过程就係使佢自己满足个过程。