Samyagjnanasutra

Samyagjnanasutra

Precepts On Right Knowledge   关于正确个知识

Socca janai kallanam, socca janai pavagam

Ubhayam pi janae socca, jam cheyam tam samayare. (245)

After listening to scriptures, a person comes to know what is good and what is sinful, having thus known through listening one ought to perform what leads to welfare. (245)

係聆听着典籍之后,人们就清楚着乜嘢係好嘅,乜嘢係罪恶。係了解到咧地之后,
人们就应该做一地能够带来福祉个事情。

Nana nattie puno, damsanatavaniyamasamjame thicca.

Viharai visujjhamano, javajjivam pi nikkampo. (246)

Again, under the influence of his (scriptural) knowledge, he becomes firm in his faith, meditation, observance of vows and self-restraint, and lives a life of purity throughout his lifetime without any wavering. (246)

其次,係佢个知识个影响下,佢个信仰、冥思、对誓言个遵守、自律、生活纯洁个
想法会更加坚定,係佢一生中都唔会改变。

Jaha jaha suyamogahai, aisayarasapasarasamjuyamapuvvam.

Taha taha palhai muni, navanavasamvegasamddhao. (247)

As a monk continues to master the scriptures with extra-ordinary devotion and unbounded interest, he experiences supreme bliss with renewed taith accompanied by dispassion. (247)

随住僧侣怀住极大个热情同兴趣对典籍唔断个掌握,佢个信仰同公正唔断个增加,
并获得至上个福祉。

Sui jaha sasutta, na nassai kayavarammi padia vi.

Jivo vi taha sasutto, na nassai gao vi samsare. (248)

A needle with a thread (in it) does not get lost even when it falls in a heap of rubbish, so a person endowed with scriptureal knowledge does not lose his self, even if involved in transmigratory cycle. (248)

一个带住线个针永远都容易比揾到,即使佢跌落係一堆垃圾上面,因此,一个有知
识个
人永远唔会迷失自我,即使佢已经陷入着生死轮回。

Sammattarayanabhattha, jananta bahuvihaim satthaim.

Arahanavirahiya, bhamamti tattheva tattheva. (249)

Those who have renounced the jewel of right faith will continue to wander in different states of mundane existence, as they are devoid of proper devotions to virtuous qualities, even though they may be knowing the various scriptures. (249)

个地冇正确个信仰个人将继续迷失係世俗个世界中,因为缺少着对美德个热爱,即
使佢地了解好多典籍。

paramanumittayam pi hu, rayadinam tu vijjade jassa.

Na vi so janadi, appanayam tu savvagamadharo vi.

Appanamayanamto, anappayam cavi so ayanamto.

Kaha hodi sammaditthi, jivajive ayanamto. (250 & 251)

A person, who has in him even an iota of attachment, though he may be knowing all the scriptures, will not understand the nature of the soul, He who does not know the (nature of) soul, will not know the non-soul also. How can a person not knowing the soul and the non-soul, become a person having right faith? (250 & 251)

一个就算係拥有一点爱恋,即使佢了解再多个典籍,亦都唔会理解灵魂个本质,唔
了解灵魂本质个人就唔会知道乜嘢係无灵魂。一个唔知道灵魂同无灵魂个人点会有
正确个信仰呢?

Jena taccam vibujjhejja, jena cittam nirujjhadi.

Jena atta visujjhejja, tam nanam jinasasane. (252)

According to the teachings of Jina, knowledge is that which helps to understand the truth, controls the mind and purifies the soul. (252)

根据Jina个教义,知识帮助人们认识事实,约束思想,净化灵魂。

Jena raga virajjejja, jena seesu rajjadi.

Jena mitti pabhavejja, tam nanam jinasasane. (253)

According to the teachings of Jina, it is through knowledge that ties of attachment are severed, attraction towards auspiciousness is developed and the feelings of friendship are strengthened. (253)

根据Jina个教义,只有通过知识先之可以摆脱人们同爱恋个联系,人们先之可以向
往吉祥,友爱之情先之可以加强。

Jo passadi appanam, abaddhaputtham anannamavisesam.

Apadesasuttamajjham, passadi jinasasanam savvam. (254)

He only knows the whole doctrine of Jina, who knows the soul, unbound by karmic matter, different from everything else, devoid of all particularities and well described in the scriptures. (254)

只有掌握着所有个Jina个学说个人,先之可以了解灵魂,唔受因果报应个束缚,同
其他事情相区分,摆脱着所有个私欲,係典籍中受到褒奖。

Jo appanam janadi, asui-sariradu taccado bhinnam.

Janaga-ruva-saruvam, so sattham janade savvam. (255)

He who knows that the self is wholly different from an impure body and possesses cognizership as its own form knows the entire body of scriptures. (255)

一个了解到自我完全唔同于肮脏个躯体,并对佢完全了解个人掌握着整个典籍个结
构。

Suddham tu viyanamto, suddham cevappayam lahai jivo.

Janamto du asuddham, asuddhamevappayam lahai. (256)

One who knows soul as pure oneself attains a pure self. But who contemplates the soul as having impure nature becomes himself impure. (256)

能够认识到灵魂个纯洁可以使一个人纯洁个人,就能够实现纯洁个自我。但係认为
灵魂本身就唔纯洁个人已经变得唔纯洁着

Je ajjhattham janai, se bahiya janai.

Je bahiya janai, se ajjhattham janai. (257)

He who knows the internal, knows the external and he who knows the external, knows the internal. (257)

一个了解内心世界个人,就能够了解外部世界;一个了解外部世界个人就能够了解
自己个内心。

Je egam janai, se savvam janai.

Je savvam janai, se egam janai. (258)

He who knows the one (the self) knows everything else; he who knows all things, knows the one (the self). (258)

能够了解自我个人就能够了解所有个事情;能够了解所有事情个人就能够了解自我。

Edamhi rado niccam, samtuttho hohi niccamedamhi.

Edena hohi titto, hohidi tuha uttamam sokkham. (259)

Be you always engrossed in pure knowledge; be you ever satisfied in it, be contented with it; you will get supreme happiness there from. (259)

希望你全神贯注于知识;希望你对学到个知识感到满意;希望你对佢感到满足;係
个度你会得到无尽个欢乐。

Jo janadi arahamtam, davvattagunattapajjayattehim.

So janadi appanam, moho khalu jadi tassa layam. (260)

He who knows the Arhat from the view-points of substance, attributes and modifications, knows also the pure soul; his delusion will surely come to an end. (260)

能够跟物质、性质以及变化个角度来了解Arhat个人能够认识纯净个灵魂,从此佢将
唔会再有错觉。

Laddhunam nihim ekko, tassa phalam anuhavei sujanattem.

Taha nani nananihim, bhumjei, caittu paratattim. (261)

Just as one getting hold of a treasure consumes it in a gentlemanly fashion, similarly the wise man, getting hold of the treasure of knowledge, enjoys it ignoring all pleasure derived from anything else. (261)

就似一个富有个人将佢个财富好气派咁消费出去一样,一个有知识个人能够跟知识
中获得跟其他事物中无法获得个乐趣。