Sramanadharmasutra
Sramanadharmasutra
PRECEPTS ON RELIGION OF MONKS┬ахЕ│ф║ОхГзф╛гчЪДф┐бф╗░
хГзф╛╢уБоф┐бф╗░уБлщЦвуБЩуВЛцХЩшиУ
(A) SAMATA
Equanimity┬ах╣│щЭЩ
х╣│щЭЩ
Samano tti samjado tti ya, risi muni sadhu tti vidarago tti.
Namani suvihidanam, anagara bhadamta damto tti. (336) ┬а
Sramana, Samyata, Rsi, Muni, Sadhu, Vitaraga, Anagara, Bhadanta and Danta, these are
designations used for monks with ideal behaviours. (336)
Sramana, Samyata, Rsi, Muni, Sadhu, Vitaraga, Anagara, Bhadanta┬аф╗ехПК┬аDantaя╝Мш┐Щф║ЫщГ╜┬ацШпхЕ╖цЬЙхоМч╛ОшбМф╕║хГзф╛гчЪДчз░хС╝уАВ
Sramana, Samyata, Rsi, Muni, Sadhu, Vitaraga, Anagara, Bhadanta┬ахПКуБ│DantaуБпхоМчТзуБкшбМчВ║уБоуБВуВЛхГзф╛╢уБохС╝уБ│цЦ╣уБауАВ
Siha-gaya-vasaha-miya-pasu, maruda-suruvahi-mamdarimdu-mani.
Khidi-uragamvarasarisa, parama-paya-vimaggaya sahu. (337) ┬а
Monks who are in search of the supreme path of liberation, resembel a lion (in fearlessness), an elephant (in dignity), a
bull (in strength), a deer (in uprightness), a beast (in freedom from attachment), the wind (in being companionless), the
sun (in brilliance), an ocean (in serenity), the Mandara Mountain (in firmness) the moon (in coolness), a┬а diamond (in
lustre), the earth (in patience), a serpent (in being houseless) and the sky (in not being dependent). (337)
ф╕Аф╕кхп╗ц▒ВшзгшД▒ф╣Лш╖пчЪДхГзф╛гх░▒хГПф╕Ахд┤чЛохнРя╝ИцЧачХПя╝ЙуАБхдзш▒бя╝ИщлШш┤╡я╝ЙуАБхЕмчЙЫя╝ИхКЫщЗПя╝ЙуАБщ╣┐я╝ИцнгчЫ┤я╝ЙуАБ
щЗОхЕ╜я╝Иц▓бцЬЙчИ▒цБЛф╣ЛцГЕя╝ЙуАБщгОя╝ИчЛмхдДя╝ЙуАБхдкщШ│я╝ИхЕЙш╛Йя╝ЙуАБц╡╖ц┤Ля╝Их╣│щЭЩя╝ЙуАБMandaraх▒▒я╝Ичи│хЫ║я╝ЙуАБ
цЬИф║оя╝ИхЖ╖щЭЩя╝ЙуАБщТ╗чЯ│я╝ИхЕЙх╜йя╝ЙуАБхдзхЬ░я╝Их┐НшАРя╝ЙуАБцпТшЫЗя╝Иц▓бцЬЙхо╢я╝ЙуАБхдйчй║я╝ИчЛмчлЛя╝ЙуАВ
шзгшД▒уБощБУуВТцОвуБЧуБжуБДуВЛхГзф╛╢уБпчНЕхнРуБоуВИуБЖуБлф╜ХуВВуБоуВВцБРуВМуБкуБДуАБш▒буБоуВИуБЖуБлщлШш▓┤уБзуАБщЫДчЙЫуБоуВИуБЖуБлхКЫуБоуБВуВКуАБщ╣┐уБоуВИуБЖуБлцнгчЫ┤уБзуАБщЗОчНгуБоуВИуБЖуБлцДЫцГЕуБоуБкуБДуАБщвиуБоуВИуБЖуБлчЛмх▒ЕуБЧуАБц╡╖ц┤ЛуБоуВИуБЖуБлщЭЩуБЛуБзуАБMandaraх▒▒уБоуВИуБЖуБлхаЕхЫ║уБзуАБцЬИцзШуБоуВИуБЖуБлхЖ╖щЭЩуБзуАБуГАуВдуГдуГвуГ│уГЙуБоуВИуБЖуБлш╝ЭуБНуАБхдзхЬ░уБоуВИуБЖуБлх┐НшАРуБзуАБцпТшЫЗуБоуВИуБЖуБлхо╢уБМуБкуБДуАБчй║уБоуВИуБЖуБлчЛмчлЛуБЩуВЛуАВ
Bahave ime asahu, loe vuccamti sahuno.
Na lave asahum sahu tti, sahum sahu tti alave. (338) ┬а
In this world, there are many ill-behaved monks who are called monks; a pseudo-monk
should not be called a monk; but a true monk alone must be called a monk. (338)
хЬиш┐Щф╕кф╕ЦчХМф╕Кя╝МцЬЙшо╕хдЪхГзф╛гф╕╛цнвф╕Нчлпя╝Мф╗Цф╗мф╕Нх║Фх╜Ушвлчз░ф╕║хГзф╛гя╝Мф╜ЖцШпф╕Аф╕кхУБшбМщлШх░ЪчЪДхГзф╛гцШп
чЬЯцнгчЪДхГзф╛гуАВ
уБУуБоф╕ЦчХМуБлуБпуАБцМЩцнвф╕НхпйуБохГзф╛╢уБМхдЪуБДуАВх╜╝уВЙуБпхГзф╛╢уВТхС╝уБ╢уБ╣уБЛуВЙуБкуБДуБМуАБхУБшбМщлШх░ЪуБкхГзф╛╢уБпцЬмх╜УуБохГзф╛╢уБауАВ
Nanadamsanasampannam, samjame ya tave rayam.
Evamgunasamauttam, samjayam sahumalave. (339) ┬а
A person who is endowed with (Right) knowledge and (Right) Faith, is engaged in self-restraint and penance, and is
endowed truly with all these virtues, should be called a monk. (339)
ф╕Аф╕кшвлш╡Лф║Иф║ЖчЯешпЖхТМф┐бф╗░чЪДф║║я╝МшГ╜хдЯхЭЪцМБшЗкх╛ЛхТМф┐ошбМя╝Мх╣╢швлш╡Лф║Иф║ЖцЙАцЬЙхЕ╢ф╗ЦчЪДф╝ШчВ╣я╝Мш┐ЩцЙНшГ╜
швлчз░ф╕║чЬЯцнгчЪДхГзф╛гуАВ
чЯешнШуБиф┐бф╗░уВТф╕ОуБИуВЙуВМуВЛф║║уБпшЗкх╛ЛуБиф┐ошбМуВТхаЕцМБуБЩуВЛуБУуБиуБМуБзуБНуБжуАБуБ╗уБЛуБощХ╖цЙАуВТф╕ОуБИуВЙуВМуВЛуБиуАБцЬмх╜УуБохГзф╛╢уБихС╝уБ░уВМуВЛуБ╣уБНуБауАВ
Na vi mundiena samano, na omkarena bambhano. Na
muni rannavasenam, kusairena na tavaso. (340) ┬а
A person does not become a monk by merely shaving his head, a Brahmin by repeating the Omkara mantra, a monk by
residing in a forest, nor a hermit by wearing garments woven of darbha grass. (340)
хжВцЮЬф╕Аф╕кф║║хПкцШпхЙГх║жф╕Нф╝ЪцИРф╕║хГзф╛гя╝МхРМца╖чЪДя╝МBrahminхПкцШпхПНхдНшп╡шп╗OmkaraчЪДхТТшпня╝Мф╕Аф╕кхГз
ф╛гхПкцШпф╜ПхЬицгоцЮЧф╕ня╝МцИЦшАЕщЪРхглхПкцШпчй┐чЭАdarbhaшНЙч╝Цч╗ЗчЪДшбгцЬНя╝МщГ╜ф╕Нф╝ЪцИРф╕║хГзф╛гуАВ
уБЯуБащлкуВТхЙГуБгуБжхЗ║хо╢уБЩуВЛуБиуАБхГзф╛╢уБлуБкуВМуБкуБДуАВуБЭуВМуБихРМуБШуБПуАБOmkaraуБохСкшиАшСЙуВТч╣░уВКш┐ФуБЧуБжцЬЧшкнуБЩуВЛBrahminуАБцгоуБлф╜ПуВАхГзф╛╢уБВуВЛуБДуБпdarbhaшНЙуБзф╜ЬуБгуБЯцЬНшгЕуВТчЭАуВЛщЪащББшАЕуБпцЬмх╜УуБохГзф╛╢уБлуБкуВМуБкуБДуАВ
Samayae samano hoi, bambhacerena bambhano.
Nanena ya muni hoi, tavena hoi tavaso. (341) ┬а
A person becomes a Stramana by equanimity, a Brahmin by his celibacy, a Muni by his
knowledge and an ascetic by his austerities. (341)
ф╕Аф╕кх╣│щЭЩчЪДф║║шГ╜хдЯцИРф╕║Stramanaя╝МхРМца╖чЪДя╝МBrahminщАЪш┐ЗчЛмш║лчФЯц┤╗я╝МMuniщАЪш┐Зф╗ЦчЪДчЯешпЖя╝МчжБцм▓ф╕╗ф╣ЙшАЕщАЪш┐ЗчоАцЬ┤чЪДчФЯц┤╗щГ╜шГ╜цИРф╕║StramanaуАВ
ф║║уБпх╣│щЭЩуБлуВИуБгуБжStramanaуБлуБкуВЛуАВуБЭуВМуБлуАБBrahminуБпчЛмш║луАБMuniуБпшЗкхИЖуБочЯешнШуАБчжБцм▓ф╕╗ч╛йшАЕуБпчжБцм▓чФЯц┤╗уБлуВИуБгуБжуАБStramanaуБлуБкуВЛуАВ
Gunehi sahu agunehisahu, ginhahi sahuguna mumcasahu.
Viyaniya appagamappaenam, jo ragadosehim samo sa pujjo. (342) ┬а
A person becomes a monk by his virtues and a pseudo-monk by absence of virtues; therefore master all the virutes of a
monk and be free from all the vices of a pseudo-monk; conquer your self through the self. He who possesses equanimity
in the face of attachments and hatred is worthy of veneration. (342)
ф╕Аф╕кф║║щАЪш┐ЗхПСцЙмч╛Ох╛╖шГ╜хдЯцИРф╕║хГзф╛гя╝МхжВцЮЬф╗Цч╝║х░Сч╛Ох╛╖х░▒цШпф╕Аф╕кхБЗхЖТчЪДхГзф╛гя╝ЫхЫацндя╝Мф║║ф╗мшжБцОМ
цПбцИРф╕║хГзф╛гчЪДцЙАцЬЙч╛Ох╛╖я╝МцСТх╝ГхБЗхЖТхГзф╛гчЪДцЙАцЬЙцБ╢ф╣ая╝ЫщАЪш┐ЗшЗкцИСцЭецОзхИ╢шЗкх╖▒уАВф╕Аф╕кщЭвхп╣чИ▒цБЛхТМ
ф╗ЗцБицЧ╢щГ╜шГ╜хдЯф┐ЭцМБх╣│щЭЩчЪДф║║цШпхА╝х╛Чх┤ЗцЛЬчЪДуАВ
ф║║уБпч╛Ох╛│уБлуВИуБгуБжхГзф╛╢уБлуБкуВЛуАВч╛Ох╛│уБМуБкуВМуВМуБ░уАБхБ╜уБохГзф╛╢уБлуБкуБгуБжуБЧуБ╛уБЖуАВуБЭуБоуБЯуВБуАБф║║уБпхГзф╛╢уБоуБЩуБ╣уБжуБоч╛Ох╛│уВТхнжуВУуБзуАБхБ╜уБохГзф╛╢уБоуБЩуБ╣уБжуБоцВкуБДч┐ТцЕгуВТцНиуБжуБжуАБшЗкхИЖуБзшЗкхИЖуВТх╛БцЬНуБЩуБ╣уБНуБауАВцБЛцДЫуБихлМцВкуБлчЫ┤щЭвуБЩуВЛуБиуБНуАБх╣│щЭЩуВТф┐ЭуБЯуВМуВЛф║║уБпцХмцДПуВТхПЧуБСуВЛуБ╣уБНуБауАВ
Dehadisu anuratta, visayasatta kasayasamjutta.
Appasahave sutta, te sahu sammaparicatta. (343) ┬а
Those monks who are attached to their body, addicted to sensual pleasures, possessed of
passions, and asleep in respect of their own nature are certainly devoid of righteousness. (343)
щВгф║ЫчГншб╖ф║ОшЗкх╖▒чЪДш║лф╜Уя╝Мц▓Йц║║ф║ОшЙ▓цм▓я╝МхЕ╖цЬЙчИ▒цБЛф╣ЛцГЕя╝Мц╝ашзЖф╗Цф╗мшЗкх╖▒цЬмш┤ичЪДхГзф╛гх┐ЕхоЪч╝║ф╣Пцнг┬ачЫ┤уАВ
ф╜УуБлчЖ▒ф╕нуБЧуБжуАБцГЕцм▓уБлшА╜уБжуАБцДЫцГЕуВТцК▒уБИуБжуАБшЗкхИЖуБоцЬмш│куВТчДбшжЦуБЩуВЛхГзф╛╢уБпх┐ЕуБЪцнгчЫ┤уБиуБДуБЖч╛Ох╛│уВТцМБуБЯуБкуБДуАВ
Bahum sunei kannehim, bahum acchihim pecchai.
Na ya dittham suyam savvam, bhikkhu akkhaumarihai. (344) ┬а
A monk hears much through his ears and sees much with his eyes; but everything that he
has seen and heard does not deserve to be narrated. (344)
ф╕Аф╕кхГзф╛гщАЪш┐Зф╗ЦчЪДшА│цЬ╡хТМчЬ╝чЭЫшО╖хПЦф║Жх╛ИхдЪф┐бцБпя╝Мф╜ЖцШпх╣╢ф╕НцШпцЙАцЬЙчЪДф┐бцБпщГ╜цШпхА╝х╛ЧхПЩш┐░чЪДуАВ
хГзф╛╢уБпшА│уБичЫоуБзхдЪуБПуБоцГЕха▒уВТхПЦуВЛуАВуБЧуБЛуБЧуАБуБЩуБ╣уБжуБоцГЕха▒уБпш┐░уБ╣уВЛф╛бхАдуБМуБВуВЛуБзуБпуБкуБДуАВ
Sajjhayajjhanajutta, rattim na suyamti te payamam tu.
Suttattham cimtamita, niddaya vasam na gacchamti. (345) ┬а
The monks do not sleep long at night as they are engaged in studying of scriptures and meditation. They do not fall
asleep as they are always reflecting on the meaning of precepts. (345)
хГзф╛гхЬихдЬщЧ┤ф╕Нф╝ЪчЭбх╛Чхдкф╣Ея╝МхЫаф╕║ф╗Цф╗мф╕Уц│иф║ОчаФф╣ахЕ╕ч▒НхТМхЖецАЭуАВф╗Цф╗мф╕Нф╝Ъц▓ЙчЭбш┐ЗхО╗хЫаф╕║ф╗Цф╗мч╗П┬ах╕╕ф╝ЪцАЭшАГцХЩф╣ЙчЪДхЖЕц╢╡уАВ
хГзф╛╢уБпхЕ╕ч▒НуБичЮСцГ│уБлц│ицДПуВТцЙХуБЖуБЛуВЙхдЬуБлщХ╖уБПхпЭуБкуБДуАВх╜╝уВЙуБпуВИуБПцХЩч╛йуБохЖЕхМЕуВТцАЭч┤вуБЩуВЛуБоуБзчЬауБПуБкуВМуБкуБДуАВ
Nimmamo nirahamkaro, nissamgo cattagaravo.
Samo ya savvabhuesu, tasesu thavaresu a. (346) ┬а
The (real) monks are free from attachment, self-conceit, companionship and egotism, they
treat impartially and equally all living beings, whether mobile or immobile. (346)
чЬЯцнгчЪДхГзф╛гц▓бцЬЙчИ▒цБЛя╝МшЗкхдзя╝МхПЛцГЕцИЦшАЕф╕кф║║ф╕╗ф╣Йя╝Мф╗Цф╗мх╣│чнЙчЪДхп╣х╛Еф╝ЧчФЯуАВ
цЬмх╜УуБохГзф╛╢уБпцБЛцДЫуАБшЗкхдзуАБхПЛцГЕуБВуВЛуБДуБпхАЛф║║ф╕╗ч╛йуБМуБкуБПуБжуАБх╣│чнЙуБлшбЖчФЯуБиф╗ШуБНхРИуБЖуАВ
Labhalabhe suhe dukkhe, jivie marane taha. Samo
nindapasamsasu, taha manavamanao. (347) ┬а
A real monk maintains his equanimity, in success and failure, happiness and misery, life
and death, censure and praise and honour and disnhonour. (347)
чЬЯцнгчЪДхГзф╛гф╝ЪхзЛч╗Иф┐ЭцМБх╣│щЭЩя╝Мф╕Ншо║цИРхКЯш┐ШцШпхд▒ш┤ея╝Мцмвф╣Рш┐ШцШпчЧЫшЛжя╝МчФЯцИЦцн╗я╝МщЭЮщЪ╛ш┐ШцШпш╡ЮцЙмя╝МшНгшкЙш┐ШцШпф╕НцХмуАВ
цЬмх╜УуБохГзф╛╢уБпцИРхКЯуБзуБВуВНуБЖуБиуВВуАБхд▒цХЧуБзуБВуВНуБЖуБиуВВуАБцнУце╜уБзуБВуВНуБЖуБиуВВуАБшЛжчЧЫуБзуБВуВНуБЖуБиуВВуАБчФЯуБзуБВуВНуБЖуБиуВВцн╗уБзуБВуВНуБЖуБиуВВуАБщЭЮщЫгуБзуБВуВНуБЖуБиуВВуАБчз░цПЪуБзуБВуВНуБЖуБиуВВуАБцаДшкЙуБзуБВуВНуБЖуБиуВВуАБф╕НцХмуБзуБВуВНуБЖуБиуВВуАБхзЛч╡Вх╣│щЭЩуВТф┐ЭуБдуАВ
Garavesu kasaesu, dandasallabhaesu ya.
Niyatto hasasogao, aniyano abandhano. (348) ┬а
He is thoroughly unaffected by honour, passions, punishment, affliction and fear; he is
undisturbed and unbound and free from laughter and sorrow.(348)
ф╗ЦхоМхЕиф╕НхПЧшНгшкЙуАБчГнцГЕуАБцГйч╜ЪуАБчЧЫшЛжф╗ехПКцБРцГзчЪДх╜▒хУНя╝Мф╗Цф╕НхПЧф╗╗ф╜Хф║ЛчЙйчЪДцЙ░ф╣▒ф╕Оч║жцЭЯя╝Мх╣╢ф╗О
цмвчмСф╕Оф╝дх┐Гф╕ншзгшД▒уАВ
цЬмх╜УуБохГзф╛╢уБпхоМхЕиуБлцаДшкЙуАБчЖ▒цГЕуАБцЗ▓ч╜░уАБшЛжчЧЫхПКуБ│цБРуБПуБох╜▒щЯ┐уБиуБДуБЛуБкуВЛчЙйф║ЛуБоцТ╣ф╣▒уБич┤ДцЭЯуВТхПЧуБСуБкуБПуБжуАБхмЙуБЧуБХуБицВ▓уБЧуБ┐уБЛуВЙшзгшД▒уБЩуВЛуАВ
Anissio iham boe, paraloe anissio.
Vasicandanakappo ya, asane anasane taha. (349)
He is neither interested in this world nor in the next. He is indifferent to food or fasts. He
does not mind whether his limb is smeared with Sandal paste or cut off with an axe. (349)
ф╗Цхп╣ф╗КчФЯф╕ОцЭечФЯщГ╜ф╕НцДЯхЕ┤ш╢гуАВф╗Цф╣Яф╕НхЕ│х┐ГщгЯчЙйцИЦшАЕцЦЛцИТуАВф╗Цф╣Яф╕Нф╗ЛцДПф╗ЦчЪДхЫЫшВвцШпшвлцкАщжЩх╝ДшДП┬ацИЦшАЕшвлцЦзхнРхИЗцЦнуАВ
цЬмх╜УуБохГзф╛╢уБпф╗КчФЯуБицЭеф╕ЦуБлшИИхС│уВТуВВуБЯуБкуБПуБжуАБщгЯуБ╣чЙйуВДцЦнщгЯуБлщЦвх┐ГуВТцМБуБЯуБкуБДуАВуБЭуВМуБлуАБшЗкхИЖуБохЫЫшВвуБМуГУуГгуВпуГАуГ│уБлц▒ЪуВЙуВМуВДуАБцЦзуБлхИЗуВЙуВМуВЛуБоуВВц░ЧуБлуБЧуБкуБДуАВ
Appasatthehim darehim, savvao pihiyasavo.
Ajjhappajjhanajogehim, pasatthadamasasane. (350) ┬а
In this way, a monk prevents the influx of Karmas through inauspicious doors (i.e., ways) of every king and becomes
engrossed in his rigorous self-contorl and discipline through his spiritual meditaion. (350)
ш┐Щца╖я╝МхГзф╛гх░▒шГ╜хдЯцСЖшД▒хЫацЮЬцКех║ФчЪДцЭЯч╝Ъя╝Мх╣╢щАЪш┐Зц▓ЙцАЭя╝МхоМхЕиф╕Уц│иф║Оф╗Цф╗мф╕еца╝чЪДшЗкх╛Лф╕нуАВ
уБЭуБЖуБЧуБжуАБхГзф╛╢уБпхЫацЮЬх┐Ьха▒уБоцЭЯч╕ЫуБЛуВЙцКЬуБСхЗ║уБЩуБУуБиуБМуБзуБНуБжуАБуБЭуБЧуБжуАБчЮСцГ│уБлуВИуБгуБжхО│ца╝уБкшЗкх╛ЛуБлх░Вх┐ГуБЩуВЛуАВ
Khuham pivasam dussejjam, siunham araim bhayam.
Ahiyase avvahio, dehe dukkham maha halam. (351) ┬а
He must bear without any pang hunger, thirst, uncomfortable ground for sleep, cold, heat,
uneasiness and fear. Motification of body is most fruitful. (351)
ф╗Цф╗мх┐Ещб╗х┐НхПЧщееще┐уАБх╣▓ц╕┤уАБф╕НшИТцЬНчЪДчЭбчЬахЬ║цЙАуАБхпТхЖ╖уАБчВОчГнуАБф╕НхоЙф╕ОцБРцГзуАВчжБцм▓х░▒цШпцЬАхдзчЪДцИРцЮЬуАВ
цЬмх╜УуБохГзф╛╢уБпщгвщдУуАБф╣╛уБНуАБх▒Ех┐ГхЬ░уБоцВкуБДчЭбчЬаха┤цЙАуАБхЖ╖уБЯуБХуАБцЪСуБХуАБф╕НхоЙхПКуБ│цБРцАЦуВТх┐НшАРуБЩуВЛх┐ЕшжБуБМуБВуВЛуАВчжБцм▓уБиуБДуБЖуБУуБиуБпцЬАхдзуБоцИРцЮЬуБауАВ
Aho niccam tavokammam, savvabuddhehim vanniyam.
Jaya lajjasama vitti, egabhattam ca bhoyanam. (352) ┬а
Oh: all learned men have said that in order to observe penance constantly, it is necessary
always to maintain self-restraint and to take food only once a day. (352)
хУжя╝МцЙАцЬЙцЬЙхнжшпЖчЪДф║║щГ╜шп┤ш┐Зя╝Мф╕║ф║ЖцМБч╗нчЪДф┐ошбМя╝Мх║Фх╜Уф╕НцЦнчЪДшЗкх╛Ля╝МцпПхдйхПкш┐Ыф╕АщдРуАВ
уБКуБКуАБуБЩуБ╣уБжуБохнжшнШуБоуБВуВЛф║║уБпуБЭуБЖуБДуБгуБЯуБУуБиуБМуБВуВЛуАВф┐ошбМуВТч╢ЪуБСуВЛуБЯуВБуБлуАБф╕НцЦнуБошЗкх╛ЛуВТшбМуБгуБжуАБцпОцЧеф╕Ах║жуБауБСщгЯф║ЛуВТуБЩуБ╣уБНуБауАВ
Kim kahadi vanavaso, kayakaleso vicitta uvavaso.
Ajjhayanamonapahudi, samadarahiyassa samanassa. (353) ┬а
What is the use of residing in a lonely place, mortification of body, different types of fasting,
study of scriptures, keeping silence etc., to a monk who is devoid of equanimity? (353)
хп╣ф║Оф╕Аф╕кч╝║ф╣Пх╣│щЭЩчЪДхГзф╛гцЭешп┤я╝МчЛмх▒ЕуАБчжБцм▓уАБчжБщгЯуАБчаФф╣ахЕ╕ч▒НуАБф┐ЭцМБц▓Йщ╗ШхПИцЬЙф╗Аф╣ИцДПф╣ЙхСвя╝Я
х╣│щЭЩуБлф╣ПуБЧуБДхГзф╛╢уБлуБиуБгуБжуАБчЛмх▒ЕуАБчжБцм▓уАБчжБщгЯуАБхЕ╕ч▒НуБочаФчй╢уАБц▓Ищ╗ЩуВТф┐ЭуБдуБУуБиуБХуБИуАБуБйуБоуВИуБЖуБкцДПхС│уБМуБВуВЛуБЛуАВ
Buddhe parinivvude care, gama gae nagare va samjae.
Samtimaggam ca buhae, samayam Goyama! ma pamayae. (354) ┬а
The enlightened and desisted monk should control himself; whether he be in a village or a town, and he should preach
to all the road of peace; O’Gautama!, be careful all the while. (354)
ф╕Аф╕кхПЧхИ░хРпхПСчЪДуАБшЗкх╛ЛчЪДхГзф╛гх║Фх╜УцОзхИ╢шЗкх╖▒я╝Ыф╕Ншо║ф╗ЦцШпхЬиф╣бцЭСш┐ШцШпхЬихЯОщХЗя╝Мф╗Цх║Фх╜УхСКшплцЙАцЬЙ
щАЪхРСхТМх╣│чЪДщБУш╖п-┬ахУжя╝МGautamaя╝Мц░╕ш┐ЬшжБф┐ЭцМБц╕ЕщЖТуАВ
хХУчЩ║уБХуВМуБжуАБшЗкх╛ЛуБоуБВуВЛхГзф╛╢уБпшЗкхИЖуВТхИ╢х╛буБЩуБ╣уБНуБауАВцЭСуБлуБВуБгуБжуВВуАБщГ╜х╕ВуВДчФ║уБлуБВуБгуБжуВВуАБх╣│хТМуБощБУуБлф╝ЭщБУуБЩуБ╣уБНуБая╝ЪуБВуБВуАБGautamaуВИуАБуБЩуБ╣уБжуВТц│ицДПуБЧуБжуБПуБауБХуБДуАВ
Na hu jine ajja dissai, bahumae dissai magadesie.
Sampai neyaue pahe, samayam Goyama! ma pamayae. (355) ┬а
In future people will say┬а├п┬┐┬╜No Jinas are seen these days, while those proclaiming the path of spiritual progress hold
divergent views; now being on the right path, O’Gautama! be careful all the while? (355)
х░ЖцЭея╝Мх╜УхГзф╛гф╗мхогчз░чЪДшзгшД▒ф╣Лш╖пхПСчФЯхИЖцнзцЧ╢я╝Мф║║ф╗мф╝Ъшп┤-┬ацИСф╗мчО░хЬих╖▓ч╗ПчЬЛф╕НхИ░Jinaф║Жя╝ЫчО░хЬих░▒ш╡░хИ░цнгчбочЪДщБУш╖пф╕КхРзя╝МхУжя╝МGautamaя╝Мц░╕ш┐ЬшжБф┐ЭцМБц╕ЕщЖТуАВ
цЬкцЭеуБлJinaуБМшжЛуВЙуВМуБкуБДуБишиАуБЖф║║уБпшзгшД▒уБощБУуБМх╣╛уБдуБохИЖх▓РуБМуБВуВЛуБихогшиАуБЩуВЛуБЛуВВуБЧуВМуБкуБДуАВф╗КуБпцнгчв║уБкщБУуБ╕шбМуБгуБжуБПуБауБХуБДуАВуБВуБВуАБGautamaуВИуАБуБЩуБ╣уБжуВТц│ицДПуБЧуБжуБПуБауБХуБДуАВ
(B) VESA-LINGA External Appearance Or Distinguishing Marks┬ахдЦшбицИЦшАЕцЬЙхМ║хИлчЪДцаЗшо░
Veso vi appamano, asanjamapaesu vattamanassa.
Kim pariyattiyavesam, visam na marei khajjamtam. (356) ┬а
Apparel is no proof of a person’s being self-controlled; for, does not a person without self-control wear the same dress?
Does not poison kill a person who swallows it, even if he changes his dress? (356)
цЬНще░х╣╢ф╕НшГ╜хдЯшп┤цШОф╕Аф╕кф║║чЪДшЗкх╛Ля╝МхЫаф╕║ц▓бцЬЙшЗкх╛ЛчЪДф║║ф╗мф╣ЯхПпф╗ехРМшЗкх╛ЛчЪДф║║ф╗мчй┐чЭАчЫ╕хРМчЪДшбгцЬНуАВхжВцЮЬф╕Аф╕кф║║цЫ┤цНвф║Жф╗ЦчЪДшбгцЬНя╝Мф╗Цх░▒ф╕Нф╝ЪшвлцпТцн╗ф║ЖхРЧя╝Я
хдЦшжЛуБпшЗкх╛ЛуВТшкмцШОуБзуБНуБкуБДуАВшЗкх╛ЛуБоуБкуБДф║║уВВшЗкх╛ЛуБоуБВуВЛф║║уБиуБКуБкуБШцЬНшгЕуВТчЭАуВЛуБУуБиуБМуБзуБНуВЛуАВф║║уБпцЬНшгЕуВТф║дуБИуВЛуБицпТшЦмуБлцо║уБХуВМуБкуБДуБЛуАВ
Paccayattham ca logassa, nanavihavigappanam.
Jattattham gahanattham ca, loge limgapaoyanam. (357) ┬а
People wear various kinds of dresses to win the confidence of others. A distinguishing mark is useful to a person who is
self-restrained to show the people that he is a monk. (357)
ф║║ф╗мчй┐чЭАхРДх╝ПхРДца╖чЪДшбгцЬНцШпф╕║ф║Жш╡вх╛Чф╗Цф║║чЪДх░КщЗНуАВхп╣ф║ОшЗкх╛ЛчЪДф║║чЪДцЬАцЬЙчЙ╣чВ╣чЪДцаЗшо░х░▒цШп-┬аф╗ЦцШпф╕Аф╕кхГзф╛гуАВ
ф║║уБпф╗Цф║║уБох░КцХмуВТх╛ЧуВЛуБЯуВБуБлхРДчиоуБоцЬНшгЕуВТчЭАуВЛуБоуБауАВшЗкх╛ЛуБоуБВуВЛф║║уБоцЬАуВВчЙ╣х╛┤уБоуБВуВЛциЩшиШуБпя╝Ъх╜╝уБпхГзф╛╢уБауАВ
Pasandilimgani va, gihilimgani va bahuppayarani.
Ghittum vadamti mudha, limgaminam mokkhamaggo tti. (358) ┬а
Fools put on various types of insignia of false ascetics or householders and maintain that
this outer mark provides the path to liberation. (358)
цДЪшавчЪДф║║ф╕║шЗкх╖▒цИ┤ф╕КхРДх╝ПхРДца╖чЪДчжБцм▓чЪДх╛╜члая╝МчД╢хРОхг░чз░я╝Мш┐Щф║ЫшГ╜хдЯф╕║ф╗ЦцПРф╛ЫшзгшД▒ф╣Лш╖пуАВ
щжмщ╣┐щжмщ╣┐уБЧуБДф║║уБпхРДчиоуБочжБцм▓уБоциЩшиШуВТуБдуБСуБжуАБуБЭуБЧуБжуАБуБЭуВМуВЙуБМшзгшД▒уБощБУуВТцПРф╛ЫуБЩуВЛуБУуБиуБМуБзуБНуВЛуБишиАцШОуБЩуВЛуАВ
Pulleva mutthi jaha se asare ayantie kudakahavane va.
Radhamani veruliyappagase, amahagghae hoi ya janaesu. (359) ┬а
He, who is devoid of strength like a hollow fist, is untested like a false coin and a bead of
glass shining like a diamond, will have no respect from the wise who know the truth. (359)
ф╕Аф╕кц▓бцЬЙхКЫщЗПчЪДф║║х░▒хГПф╕Аф╕кчй║чЪДцЛ│хд┤я╝Мх░▒хГПф╕АцЮЪф╝кщАачЪДчбмх╕Бя╝Мх░▒хГПф╕АщвЧщЧкчЭАщТ╗чЯ│хЕЙшКТчЪДчО╗чТГя╝Мф╗Цц░╕ш┐Ьф╕Нф╝Ъф╗Оф║ЖшзгчЬЯчЫ╕чЪДцЩ║шАЕ
щВгщЗМх╛ЧхИ░х░КщЗНуАВ
хКЫуБоуБкуБДф║║уБпчй║уБоуБУуБ╢уБЧуАБхБ╜уБочбмш▓иуАБуГАуВдуГдуГвуГ│уГЙуБохЕЙуБМш╝ЭуБПуВмуГйуВ╣уБоуВИуБЖуБлуАБц░╕щБауБлчЬЯчЫ╕уБочЯеуВЛцЬЙшнШшАЕуБЛуВЙх░КщЗНуВТх╛ЧуВЙуВМуБкуБДуАВ
Bhavo hi padhamalimgam, na davvalimgam ca jana paramattham.
Bhavo karanabhudo, gunadosanam jina bimti. (360) ┬а
Know that it is the mental state and not the dress that is the first distinguishing mark of
spirituality. Jinas state that it is the mental state that is the cause of virtues and vices. (360)
ч▓╛чеЮчК╢цАБя╝МшАМф╕НцШпшбгчЭАя╝МцШпхп╣ф║║ч▓╛чеЮцЬАщЗНшжБчЪДцаЗшо░уАВJinaшп┤я╝Мф║║чЪДч▓╛чеЮчК╢цАБцШпч╛Ох╛╖ф╕Оч╜кцБ╢чЪДца╣ц║РуАВ
шбгшгЕуБзуБпуБкуБПуБжуАБч▓╛чеЮчК╢цЕЛуБМф║║уБоч▓╛чеЮуБоуВВуБгуБиуВВщЗНшжБуБкциЩшиШуБауАВч▓╛чеЮчК╢цЕЛуБпч╛Ох╛│уБич╜кцВкуБоца╣ц║РуБзуБВуВЛуБиJinaуБпуБДуБЖуАВ
Bhavavisuddhinimittam, bahiragamthassa kirae cao.
Bahiracao vihalo, abbhamtaragamthajuttassa. (361) ┬а
Renunciation of external possessions is the cause of mental purity. Renunciation of
external possessions is futile if it is not combined with internal resolve of non-attachment. (361)
ч▓╛чеЮчЪДч║пц┤Бц║Рф║ОхРМхдЦчХМш┤вчЙйчЪДшД▒чж╗я╝Мф╜ЖхжВцЮЬхЖЕх┐Гш┐ШцЬЙчИ▒цБЛчЪДшпЭя╝МщВгф╣ИхРМхдЦчХМш┤вчЙйчЪДшД▒чж╗цШпц▓б┬ацЬЙцДПф╣ЙчЪДуАВ
ч▓╛чеЮуБоч┤Фц╜ФуБХуБпхдЦчХМуБош▓бчЙйуБиуБощЫвшД▒уБЛуВЙх╛ЧуВЛуАВуБЧуБЛуБЧуАБх┐ГуБоф╕нуБлцДЫцГЕуБХуБИуБВуВМуБ░уАБхдЦчХМш▓бчЙйуБиуБощЫвшД▒уБпцДПхС│уБкуБДуБзуБВуВЛуАВ
Parinamammi asuddhe, gamthe mumcei bahire ya jai.
bahiragamthaccao, bhavavihunassa kim kunai? (362) ┬а
If a monk who is of impure mentality renounces all external possessions, what can such
renunciation do to one who is devoid of appropriate mental condition? (362)
хжВцЮЬф╕Аф╕кч▓╛чеЮф╕Нч║пц┤БчЪДхГзф╛гхРМхдЦчХМчЪДш┤вчЙйшД▒чж╗хЕ│ч│╗я╝МщВгф╣Иш┐Щхп╣ф╕Аф╕кч▓╛чеЮф╕Нч║пц┤БчЪДхГзф╛гцЭешп┤цЬЙ┬аф╗Аф╣ИцДПф╣ЙхСвя╝Я
ч▓╛чеЮч┤Фц╜ФуБзуБпуБкуБДхГзф╛╢уБпхдЦчХМуБош▓бчЙйуБлщЦвф┐ВуВТщЫвшД▒уБЧуБжуВВуАБуБйуБоуВИуБЖуБкцДПхС│уБМуБВуВЛуБЛуАВ
Dehadisamgarahio, manakasaehim sayalaparicatto.
Appa appammi rao, sa bhavalimgi have sahu. (363) ┬а
One, who is unattached to his body, is entirely free from passions like pride etc. and
possessed of a soul which is engrossed in itself, is a real monk. (363)
ф╕Аф╕кшД▒чж╗ф║ЖшЗкх╖▒ш║лф╜УчЪДф║║я╝Мх░▒хоМхЕишГ╜хдЯф╗ОхВ▓цЕвф╕ншзгшД▒я╝Мф╗Цх░▒цЬЙф╕АщвЧхоМхЕиф╕Уц│ичЪДх┐ГчБ╡я╝Мф╗ЦцШпф╕А
ф╕кчЬЯцнгчЪДхГзф╛гуАВ
шЗкхИЖуБоф╜УуБоф║║уБЛуВЙщЫвшД▒уБЩуВЛф║║уБпхоМхЕиуБлшЗкцЕвуБЛуВЙшзгшД▒уБЩуВЛуБУуБиуБМуБзуБНуВЛуАВхоМхЕиуБлшЗкхИЖуБлхдвф╕нуБлуБкуВЛщЬКщнВуБМуБВуВЛуАВуБЭуБЖуБДуБЖф║║уБпцЬмх╜УуБохГзф╛╢уБауАВ