Sramanadharmasutra
Sramanadharmasutra
Precepts On Religion Of Monks хЕ│ф║ОхГзф╛гф╕кф┐бф╗░
(A) Samata – Equanimity y х╣│щЭЩ
Samano tti samjado tti ya, risi muni sadhu tti vidarago tti.
Namani suvihidanam, anagara bhadamta damto tti. (336)
Sramana, Samyata, Rsi, Muni, Sadhu, Vitaraga, Anagara, Bhadanta and Danta, these are designations used for monks with ideal behaviours. (336)
Sramana, Samyata, Rsi, Muni, Sadhu, Vitaraga, Anagara, Bhadanta ф╗ехПК
Dantaя╝МхТзхЬ░щГ╜ф┐ВцЬЙхоМч╛ОшбМф╕║хГзф╛гф╕кчз░хС╝уАВ
Siha-gaya-vasaha-miya-pasu, maruda-suruvahi-mamdarimdu-mani.
Khidi-uragamvarasarisa, parama-paya-vimaggaya sahu. (337)
Monks who are in search of the supreme path of liberation, resembel a lion (in fearlessness), an elephant (in dignity), a bull (in strength), a deer (in uprightness), a beast (in freedom from attachment), the wind (in being companionless), the sun (in brilliance), an ocean (in serenity), the Mandara Mountain (in firmness) the moon (in coolness), a diamond (in lustre), the earth (in patience), a serpent (in being houseless) and the sky (in not being dependent). (337)
ф╕Аф╕кхп╗ц▒ВшзгшД▒ф╣Лш╖пф╕кхГзф╛гх░▒ф╝╝ф╕Ахд┤чЛохнРя╝ИцЧачХПя╝ЙуАБхдзш▒бя╝ИщлШш┤╡я╝ЙуАБхЕмчЙЫя╝ИхКЫщЗПя╝ЙуАБ
щ╣┐я╝ИцнгчЫ┤я╝ЙуАБщЗОхЕ╜я╝ИхЖЗчИ▒цБЛф╣ЛцГЕя╝ЙуАБщгОя╝ИчЛмхдДя╝ЙуАБхдкщШ│я╝ИхЕЙш╛Йя╝ЙуАБц╡╖ц┤Ля╝Их╣│щЭЩя╝ЙуАБ
Mandaraх▒▒я╝Ичи│хЫ║я╝ЙуАБцЬИф║оя╝ИхЖ╖щЭЩя╝ЙуАБщТ╗чЯ│я╝ИхЕЙх╜йя╝ЙуАБхдзхЬ░я╝Их┐НшАРя╝ЙуАБцпТшЫЗя╝ИхЖЗхо╢я╝ЙуАБ
хдйчй║я╝ИчЛмчлЛя╝ЙуАВ
Bahave ime asahu, loe vuccamti sahuno.
Na lave asahum sahu tti, sahum sahu tti alave. (338)
In this world, there are many ill-behaved monks who are called monks; a pseudo-monk should not be called a monk; but a true monk alone must be called a monk. (338)
ф┐ВхТзф╕кф╕ЦчХМф╕Кя╝МцЬЙхе╜хдЪхГзф╛гф╕╛цнвф╕Нчлпя╝Мф╜вхЬ░хФФх║Фх╜УцпФчз░ф╕║хГзф╛гя╝Мф╜Жф┐Вф╕Аф╕кхУБшбМщлШх░Ъ
ф╕кхГзф╛гф┐ВчЬЯцнгф╕кхГзф╛гуАВ
Nanadamsanasampannam, samjame ya tave rayam.
Evamgunasamauttam, samjayam sahumalave. (339)
A person who is endowed with (Right) knowledge and (Right) Faith, is engaged in self-restraint and penance, and is endowed truly with all these virtues, should be called a monk. (339)
ф╕Аф╕кцпФш╡Лф║ИчЭАчЯешпЖхРМф┐бф╗░ф╕кф║║я╝МшГ╜хдЯхЭЪцМБшЗкх╛ЛхРМф┐ошбМя╝Мх╣╢цпФш╡Лф║ИчЭАцЙАцЬЙхЕ╢ф╗Цф╕кф╝ШчВ╣я╝М
хТзхЕИф╣ЛхПпф╗ецпФчз░ф╕║чЬЯцнгф╕кхГзф╛гуАВ
Na vi mundiena samano, na omkarena bambhano.
Na muni rannavasenam, kusairena na tavaso. (340)
A person does not become a monk by merely shaving his head, a Brahmin by repeating the Omkara mantra, a monk by residing in a forest, nor a hermit by wearing garments woven of darbha grass. (340)
хжВцЮЬф╕Аф╕кф║║хПкф┐ВхЙГх║жхФФф╝ЪцИРф╕║хГзф╛гя╝МхРМца╖хШОя╝МBrahminхПкф┐ВхПНхдНшп╡шп╗Omkaraф╕кхТТшпня╝М
ф╕Аф╕кхГзф╛гхПкф┐Вф╜Пф┐ВцгоцЮЧф╕ня╝МцИЦшАЕщЪРхглхПкф┐Вчй┐ф╜ПdarbhaшНЙч╝Цч╗Зф╕кшбгцЬНя╝МщГ╜хФФф╝ЪцИРф╕║хГз
ф╛гуАВ
Samayae samano hoi, bambhacerena bambhano.
Nanena ya muni hoi, tavena hoi tavaso. (341)
A person becomes a Stramana by equanimity, a Brahmin by his celibacy, a Muni by his knowledge and an ascetic by his austerities. (341)
ф╕Аф╕кх╣│щЭЩф╕кф║║шГ╜хдЯцИРф╕║Stramanaя╝МхРМца╖хШОя╝МBrahminщАЪш┐ЗчЛмш║лчФЯц┤╗я╝МMuniщАЪш┐Зф╜вф╕к
чЯешпЖя╝МчжБцм▓ф╕╗ф╣ЙшАЕщАЪш┐ЗчоАцЬ┤ф╕кчФЯц┤╗щГ╜шГ╜цИРф╕║StramanaуАВ
Gunehi sahu agunehisahu, ginhahi sahuguna mumcasahu.
Viyaniya appagamappaenam, jo ragadosehim samo sa pujjo. (342)
A person becomes a monk by his virtues and a pseudo-monk by absence of virtues; therefore master all the virutes of a monk and be free from all the vices of a pseudo-monk; conquer your self through the self. He who possesses equanimity in the face of attachments and hatred is worthy of veneration. (342)
ф╕Аф╕кф║║щАЪш┐ЗхПСцЙмч╛Ох╛╖шГ╜хдЯцИРф╕║хГзф╛гя╝МхжВцЮЬф╜вч╝║х░Сч╛Ох╛╖х░▒ф┐Вф╕Аф╕кхБЗхЖТф╕кхГзф╛гя╝ЫхЫацндя╝М
ф║║ф╗мшжБцОМцПбцИРф╕║хГзф╛гф╕кцЙАцЬЙч╛Ох╛╖я╝МцСТх╝ГхБЗхЖТхГзф╛гф╕кцЙАцЬЙцБ╢ф╣ая╝ЫщАЪш┐ЗшЗкцИСцЭецОзхИ╢шЗкх╖▒уАВ
ф╕Аф╕кщЭвхп╣чИ▒цБЛхРМф╗ЗцБицЧ╢щГ╜шГ╜хдЯф┐ЭцМБх╣│щЭЩф╕кф║║ф┐ВхА╝х╛Чх┤ЗцЛЬхШЕуАВ
Dehadisu anuratta, visayasatta kasayasamjutta.
Appasahave sutta, te sahu sammaparicatta. (343)
Those monks who are attached to their body, addicted to sensual pleasures, possessed of passions, and asleep in respect of their own nature are certainly devoid of righteousness. (343)
ф╕кхЬ░чГншб╖ф║ОшЗкх╖▒ф╕кш║лф╜Уя╝Мц▓Йц║║ф║ОшЙ▓цм▓я╝МцЬЙчИ▒цБЛф╣ЛцГЕя╝Мц╝ашзЖф╜вхЬ░шЗкх╖▒цЬмш┤иф╕кхГзф╛гх┐ЕхоЪ
ч╝║ф╣ПцнгчЫ┤уАВ
Bahum sunei kannehim, bahum acchihim pecchai.
Na ya dittham suyam savvam, bhikkhu akkhaumarihai. (344)
A monk hears much through his ears and sees much with his eyes; but everything that he has seen and heard does not deserve to be narrated. (344)
ф╕Аф╕кхГзф╛гщАЪш┐Зф╜вф╕кшА│цЬ╡хРМчЬ╝чЭЫшО╖хПЦчЭАхе╜хдЪф┐бцБпя╝Мф╜Жф┐Вх╣╢хФФф┐ВцЙАцЬЙф╕кф┐бцБпщГ╜ф┐ВхА╝х╛ЧхПЩ
ш┐░хШЕуАВ
Sajjhayajjhanajutta, rattim na suyamti te payamam tu.
Suttattham cimtamita, niddaya vasam na gacchamti. (345)
The monks do not sleep long at night as they are engaged in studying of scriptures and meditation. They do not fall asleep as they are always reflecting on the meaning of precepts. (345)
хГзф╛гф┐ВхдЬщЧ┤хФФф╝ЪчЭбх╛ЧхдкшАРя╝МхЫаф╕║ф╜вхЬ░ф╕Уц│иф║ОчаФф╣ахЕ╕ч▒НхРМхЖецАЭуАВф╜вхЬ░хФФф╝Ъц▓ЙчЭбш┐ЗхО╗хЫа
ф╕║ф╜вхЬ░ч╗Пх╕╕ф╝ЪцАЭшАГцХЩф╣Йф╕кхЖЕц╢╡уАВ
Nimmamo nirahamkaro, nissamgo cattagaravo.
Samo ya savvabhuesu, tasesu thavaresu a. (346)
The (real) monks are free from attachment, self-conceit, companionship and egotism, they treat impartially and equally all living beings, whether mobile or immobile. (346)
чЬЯцнгф╕кхГзф╛гхЖЗчИ▒цБЛя╝МшЗкхдзя╝МхПЛцГЕцИЦшАЕф╕кф║║ф╕╗ф╣Йя╝Мф╜вхЬ░х╣│чнЙхТБхп╣х╛Еф╝ЧчФЯуАВ
Labhalabhe suhe dukkhe, jivie marane taha.
Samo nindapasamsasu, taha manavamanao. (347)
A real monk maintains his equanimity, in success and failure, happiness and misery, life and death, censure and praise and honour and disnhonour. (347)
чЬЯцнгф╕кхГзф╛гф╝ЪхзЛч╗Иф┐ЭцМБх╣│щЭЩя╝МцЧашо║цИРхКЯф╗▓ф┐Вхд▒ш┤ея╝Мцмвф╣Рф╗▓ф┐ВчЧЫшЛжя╝МчФЯцИЦцн╗я╝МщЭЮщЪ╛ф╗▓
ф┐Вш╡ЮцЙмя╝МшНгшкЙф╗▓ф┐Вф╕НцХмуАВ
Garavesu kasaesu, dandasallabhaesu ya.
Niyatto hasasogao, aniyano abandhano. (348)
He is thoroughly unaffected by honour, passions, punishment, affliction and fear; he is undisturbed and unbound and free from laughter and sorrow.(348)
ф╜вхоМхЕихФФхПЧшНгшкЙуАБчГнцГЕуАБцГйч╜ЪуАБчЧЫшЛжф╗ехПКцБРцГзф╕кх╜▒хУНя╝Мф╜вхФФхПЧф╗╗ф╜Хф║ЛчЙйф╕кцЙ░ф╣▒хРМч║ж
цЭЯя╝Мх╣╢ф╕Фш╖ЯцмвчмСхРМф╝дх┐Гф╕ншзгшД▒уАВ
Anissio iham boe, paraloe anissio.
Vasicandanakappo ya, asane anasane taha. (349)
He is neither interested in this world nor in the next. He is indifferent to food or fasts. He does not mind whether his limb is smeared with Sandal paste or cut off with an axe. (349)
ф╜вхп╣ф╗КчФЯхРМцЭечФЯщГ╜хФФцДЯхЕ┤ш╢гуАВф╜вф║жщГ╜хФФхЕ│х┐ГщгЯчЙйцИЦшАЕцЦЛцИТуАВф╜вф║жщГ╜хФФф╗ЛцДПф╜вф╕кхЫЫшВв
ф┐ВцпФцкАщжЩцХ┤щ╛МцКСцИЦцпФцЦзхд┤хИЗцЦнуАВ
Appasatthehim darehim, savvao pihiyasavo.
Ajjhappajjhanajogehim, pasatthadamasasane. (350)
In this way, a monk prevents the influx of Karmas through inauspicious doors (i.e., ways) of every king and becomes engrossed in his rigorous self-contorl and discipline through his spiritual meditaion. (350)
хТБца╖я╝МхГзф╛гх░▒шГ╜хдЯцСЖшД▒хЫацЮЬцКех║Фф╕кцЭЯч╝Ъя╝Мх╣╢щАЪш┐Зц▓ЙцАЭя╝МхоМхЕиф╕Уц│иф║Оф╜вхЬ░ф╕еца╝ф╕кшЗкх╛Л
ф╕нуАВ
Khuham pivasam dussejjam, siunham araim bhayam.
Ahiyase avvahio, dehe dukkham maha halam. (351)
He must bear without any pang hunger, thirst, uncomfortable ground for sleep, cold, heat, uneasiness and fear. Morification of body is most fruitful. (351)
ф╜вхЬ░х┐Ещб╗х┐НхПЧщееще┐уАБх╣▓ц╕┤уАБхФФшИТцЬНф╕кчЭбчЬахЬ║цЙАуАБхпТхЖ╖уАБчВОчГнуАБхФФхоЙхРМцБРцГзуАВчжБцм▓х░▒
ф┐ВцЬАхдзф╕к цИРцЮЬуАВ
Aho niccam tavokammam, savvabuddhehim vanniyam.
Jaya lajjasama vitti, egabhattam ca bhoyanam. (352)
Oh: all learned men have said that in order to observe penance constantly, it is necessary always to maintain self-restraint and to take food only once a day. (352)
хУжя╝МцЙАцЬЙцЬЙхнжшпЖф╕кф║║щГ╜шо▓ш┐Зя╝Мф╕║чЭАцМБч╗нф╕кф┐ошбМя╝Мх║Фх╜УхФФцЦнхТБшЗкх╛Ля╝МцпПхдйхПкщгЯф╕АщдРуАВ
Kim kahadi vanavaso, kayakaleso vicitta uvavaso.
Ajjhayanamonapahudi, samadarahiyassa samanassa. (353)
What is the use of residing in a lonely place, mortification of body, different types of fasting, study of scriptures, keeping silence etc., to a monk who is devoid of equanimity? (353)
хп╣ф║Оф╕Аф╕кч╝║ф╣Пх╣│щЭЩф╕кхГзф╛гцЭешо▓я╝МчЛмх▒ЕуАБчжБцм▓уАБчжБщгЯуАБчаФф╣ахЕ╕ч▒НуАБф┐ЭцМБц▓Йщ╗ШхПИцЬЙф╣ЬхШв
цДПф╣ЙхСвя╝Я
Buddhe parinivvude care, gama gae nagare va samjae.
Samtimaggam ca buhae, samayam Goyama! ma pamayae. (354)
The enlightened and desisted monk should control himself; whether he be in a village or a town, and he should preach to all the road of peace; O’Gautama!, be careful all the while. (354)
ф╕Аф╕кхПЧхИ░хРпхПСхШЕуАБшЗкх╛Лф╕кхГзф╛гх║Фх╜УцОзхИ╢шЗкх╖▒я╝ЫцЧашо║ф╜вф┐Вф┐Вф╣бцЭСф╗▓ф┐Вф┐ВхЯОщХЗя╝Мф╜вх║Фх╜У
хСКшплцЙАцЬЙщАЪхРСхТМх╣│ф╕кщБУш╖п- хУжя╝МGautamaя╝Мц░╕ш┐ЬшжБф┐ЭцМБц╕ЕщЖТуАВ
Na hu jine ajja dissai, bahumae dissai magadesie.
Sampai neyaue pahe, samayam Goyama! ma pamayae. (355)
In future people will say “No Jinas are seen these days, while those proclaiming the path of spiritual progress hold divergent views; now being on the right path, O’Gautama! be careful all the while? (355)
х░ЖцЭея╝Мх╜УхГзф╛гф╗мхогчз░ф╕кшзгшД▒ф╣Лш╖пхПСчФЯхИЖцнзцЧ╢я╝Мф║║ф╗мф╝Ъшо▓- цИСхЬ░чО░ф┐Вх╖▓ч╗ПчЭЗхФФхИ░Jina
чЭАя╝ЫчО░ф┐Вх░▒ш╡░хИ░цнгчбоф╕кщБУш╖пф╕КхРзя╝МхУжя╝МGautamaя╝Мц░╕ш┐ЬшжБф┐ЭцМБц╕ЕщЖТуАВ
(B) Vesa-Linga – External Appearance Or Distinguishing Marks хдЦшбицИЦшАЕцЬЙхМ║
хИлф╕кцаЗшо░
Veso vi appamano, asanjamapaesu vattamanassa.
Kim pariyattiyavesam, visam na marei khajjamtam. (356)
Apparel is no proof of a person’s being self-controlled; for, does not a person without self-control wear the same dress? Does not poison kill a person who swallows it, even if he changes his dress? (356)
цЬНще░х╣╢хФФшГ╜хдЯшо▓цШОф╕Аф╕кф║║ф╕кшЗкх╛Ля╝МхЫаф╕║хЖЗшЗкх╛Лф╕кф║║ф╗мф║жщГ╜хПпф╗ехРМшЗкх╛Лф╕кф║║ф╗мчй┐ф╜ПчЫ╕
хРМф╕кшбгцЬНуАВхжВцЮЬф╕Аф╕кф║║цЫ┤цНвчЭАф╜вф╕кшбгцЬНя╝Мф╜вх░▒хФФф╝ЪцпФцпТцн╗чЭАхТкя╝Я
Paccayattham ca logassa, nanavihavigappanam.
Jattattham gahanattham ca, loge limgapaoyanam. (357)
People wear various kinds of dresses to win the confidence of others. A distinguishing mark is useful to a person who is self-restrained to show the people that he is a monk. (357)
ф║║ф╗мчй┐ф╜ПхРДх╝ПхРДца╖ф╕кшбгцЬНф┐Вф╕║чЭАш╡вх╛Чф╗Цф║║ф╕кх░КщЗНуАВхп╣ф║ОшЗкх╛Лф╕кф║║цЬАцЬЙчЙ╣чВ╣ф╕кцаЗшо░х░▒
ф┐В- ф╜вф┐Вф╕Аф╕кхГзф╛гуАВ
Pasandilimgani va, gihilimgani va bahuppayarani.
Ghittum vadamti mudha, limgaminam mokkhamaggo tti. (358)
Fools put on various types of insignia of false ascetics or householders and maintain that this outer mark provides the path to liberation. (358)
цДЪшавф╕кф║║ф╕║шЗкх╖▒цИ┤ф╕КхРДх╝ПхРДца╖ф╕кчжБцм▓ф╕кх╛╜члая╝МчД╢хРОхг░чз░я╝МхТзхЬ░шГ╜хдЯф╕║ф╜вцПРф╛ЫшзгшД▒ф╣Л
ш╖пуАВ
Pulleva mutthi jaha se asare ayantie kudakahavane va.
Radhamani veruliyappagase, amahagghae hoi ya janaesu. (359)
He, who is devoid of strength like a hollow fist, is untested like a false coin and a bead of glass shining like a diamond, will have no respect from the wise who know the truth. (359)
ф╕Аф╕кхЖЗхКЫщЗПф╕кф║║х░▒ф╝╝ф╕Аф╕кчй║ф╕кцЛ│хд┤я╝Мх░▒ф╝╝ф╕АцЮЪф╝кщАаф╕кчбмх╕Бя╝Мх░▒ф╝╝ф╕АщвЧщЧкчЭАщТ╗чЯ│хЕЙшКТ
ф╕кчО╗чТГя╝Мф╜вц░╕ш┐ЬхФФф╝Ъш╖Яф║ЖшзгчЬЯчЫ╕ф╕кцЩ║шАЕф╕кх║жх╛ЧхИ░х░КщЗНуАВ
Bhavo hi padhamalimgam, na davvalimgam ca jana paramattham.
Bhavo karanabhudo, gunadosanam jina bimti. (360)
Know that it is the mental state and not the dress that is the first distinguishing mark of spirituality. Jinas state that it is the mental state that is the cause of virtues and vices. (360)
ч▓╛чеЮчК╢цАБя╝Мф╜Жф┐ВхФФф┐ВшбгчЭАя╝Мф┐Вхп╣ф║║ч▓╛чеЮцЬАщЗНшжБф╕кцаЗшо░уАВJinaшо▓я╝Мф║║ф╕кч▓╛чеЮчК╢цАБф┐Вч╛О
х╛╖хРМч╜кцБ╢ф╕кца╣ц║РуАВ
Bhavavisuddhinimittam, bahiragamthassa kirae cao.
Bahiracao vihalo, abbhamtaragamthajuttassa. (361)
Renunciation of external possessions is the cause of mental purity. Renunciation of external possessions is futile if it is not combined with internal resolve of non-attachment. (361)
ч▓╛чеЮф╕кч║пц┤Бц║Рф║ОхРМхдЦчХМш┤вчЙйф╕кшД▒чж╗я╝Мф╜ЖхжВцЮЬхЖЕх┐Гф╗▓цЬЙчИ▒цБЛф╕кшпЭя╝МхТБхРМхдЦчХМш┤вчЙйф╕кшД▒
чж╗ф┐ВхЖЗцДПф╣ЙхШЕуАВ
Parinamammi asuddhe, gamthe mumcei bahire ya jai.
bahiragamthaccao, bhavavihunassa kim kunai? (362)
If a monk who is of impure mentality renounces all external possessions, what can such renunciation do to one who is devoid of appropriate mental condition? (362)
хжВцЮЬф╕Аф╕кч▓╛чеЮхФФч║пц┤Бф╕кхГзф╛гхРМхдЦчХМф╕кш┤вчЙйшД▒чж╗чЭАхЕ│ч│╗я╝МхТБхТзхп╣ф╕Аф╕кч▓╛чеЮхФФч║пц┤Бф╕кхГз
ф╛гцЭешо▓цЬЙф╣ЬхШвцДПф╣ЙхСвя╝Я
Dehadisamgarahio, manakasaehim sayalaparicatto.
Appa appammi rao, sa bhavalimgi have sahu. (363)
One, who is unattached to his body, is entirely free from passions like pride etc. and possessed of a soul which is engrossed in itself, is a real monk. (363)
ф╕Аф╕кшД▒чж╗чЭАшЗкх╖▒ш║лф╜Уф╕кф║║я╝Мх░▒хоМхЕишГ╜хдЯш╖ЯхВ▓цЕвф╕ншзгшД▒я╝Мф╜вх░▒цЬЙф╕АщвЧхоМхЕиф╕Уц│иф╕кх┐ГчБ╡я╝М
ф╜вф┐Вф╕Аф╕кчЬЯцнгф╕кхГзф╛гуАВ