Srstisutra
SamanSuttam
36. Srstisutra
PRECEPTS ON UNIVERSE 关于宇宙
Logo akittimo khalu, anainihano sahavanivvatto.
Jivajivahim phudo, savvagasavayavo nicco. (651)
Verily, the world is uncleated; is has neither beginning nor end, it exists by its own nature; it is pervaded by the Jivas and Ajivas; it exists in a part of the space and is eternal. (651)
实际上,这个世界不受任何限制,它没有开始和尽头,它按照自己的本质存在,在世界上充满了生物以及非生物;它占据着空间的一部分,它是永恒的。
Apadeso paramanu, padasametto ya samayasaddo jo.
Niddho va lukkho va, dupadesadittamanuhavadi. (652)
An atom is unextended. Due to its being unextended, it is devoid of sound, and it is either smooth or rough, i.e., with positive or negative charges. When the atoms are conjoined. they become subject to experience. (652)
原子不能够延伸,由于原子不能够延伸,它就没有声音,它也不光滑或者粗糙(不带有任何电荷)。当多个原子聚合到一起,它就具有了形态。
Dupadesadi khamdha, suhuma va badara sasamthana.
Pudhavijalateuvau, sagaparinamehim jayamte. (653)
The molecules constituted by two or more atoms (and having two or more space-points) one either subtle or gross, one possessed of specific configuration, and in accordance with the transformation undergone by them, they assume the form of earth, water, fire or air. (653)
分子由两个或者更多的原子构成(占据两个或者多个空间点),可能大也可能小,具有一定的构造,当它们按照一定的规律进行变化后,他们就能够变成土、水、火或者空气。
Ogadhagadhanicido, puggalakayahim savvado logo.
Suhumehim badarehi ya, appaogehim joggehim. (654)
The universe is fully occupied by these subtle as well as gross molecules. Some of them are capable of being transformed into the karmic particles while orthers are not. (654)
整个宇宙中存在着大大小小的分子。有的可以转化成物体,而有的不能。
Kammattanapaogga, khamdha jivassa parinaim pappa.
Gacchamti kammabhavam, na hi te jivena parinamida. (655)
The molecules are capable of being transformed into Karma as a result of the thought activity of the Jiva, yet this transformation is not caused by Jiva itself. (655)
有的分子在灵魂的作用下可以转化成因果报应,然而这种转化并不是由灵魂造成的。
Bhavena jena jivo, pecchadi janadi agadam visaye.
Rajjadi teneva puno, bajjhadi kamma tti uvadeso. (656)
The mental attitude through which the soul perceives and knows the objects that come into its experience and is attached to them; it comes into bondage due to the same. (656)
灵魂感知以及认识事物的精神态度同其经历有关,因为这种经历,他可能会受到因果报应的束缚。
Savvajivana kammam tu, samgahe chaddisagayam.
Savvesu vi paesesu, savvam savvena baddhagam. (657)
The karmas, capable of binding every soul, come from six directions, and they all bind all the pradesas, i.e., regions of soul. (657)
因果报应能够束缚所有的灵魂,它来自六个方向,他们将束缚所有的灵魂。
Tenavi jam kayam kammam, suham va jai va duham.
Kammuna tena samjutto, gacchai u param bhavam. (658)
Whatever good or evil Karmas are accumulated by a soul, associated with those very Karmas, it proceeds on to assume the next birth. (658)
灵魂将会积累善良的和罪恶的业报,人们将会在来生承受这些业报。
Te te kammattagada, poggalakaya puno vi jivassa.
Samjayamte deha, dehatarasamkamam pappa. (659)
Those very Paudgalic aggregates which have assumed the form of a Karma for a soul, now assume the different bodies when soul takes a new birth. (659)
那些Paudgalic是业报的表现形式,当灵魂重生时,他们将外化为不同的躯体。