Serbia
Mangalasutra
Precepts On The Auspicious
Namo arahantanam Namo siddhanam Nomo ayariyanam.
Namo uvajjhayanam Namo loe savvashunam. (1)
Obeisance to the Worthy souls.
Obeisance to the Liberated souls.
Obeisance to the Preceptors (Spiritual guides).
Obeisance to the Spiritual Teachers.
Obeisance to all the Saints inthe world. (1)
敬重崇高嘅灵魂。
敬重解脱嘅灵魂。
敬重导师(精神指导)。
敬重上师。
敬重世界上所有嘅圣明之人。
Eso pancanamokkaro, savvapavappanasano.
Mangalnam ca savvesim, padhamam havai mangalam. (2)
This five-fold obeisance is destructive of all sins and is the foremost amongst all the auspicious. (2)
咧五级敬重能够消除所有嘅罪恶,带比人吉祥。
Arahanta mangalam. Siddha mangalam. Sahu mangalam.
Kevalipannatto dhammo mangalam.
Arahanta loguttama. Siddha loguttama. Sahu loguttama.
Kevalipannatto dhammo loguttamo.
Arahante saranam. Siddhe saranam pavvajjami.
Sahu saranam pavajjami.
Kevalipannattam dhammam saranam pavvajjami. (3-5)
Auspicious are the Worthy souls. Auspicious are the Liberated souls. Auspicious are the Saints. Auspicious is the Religion preached by the Worthy Souls. Supreme in the world are the Worthy Souls. Supreme in the World are the Liberated Souls. Supreme in the World are the Saints. Supreme in the world is the Religion preached by the Worthy Souls. I seek protection with the Worthy Souls. I seek protection with the Liberated Souls. I seek protection with the Saints. I seek protection with the Religion preached by the Worthy Souls. (3-5)
崇高个灵魂係吉祥嘅。解脱个灵魂係吉祥嘅。圣明之人係吉祥嘅。由崇高个灵魂所
布施个信仰係吉祥嘅。係世界上崇高嘅灵魂至上,解脱嘅灵魂至上,圣明之人至上,
由崇高嘅灵魂所布施嘅信仰至上。我寻求崇高灵魂嘅庇佑。我寻求解脱个灵魂个庇
佑。我寻求圣明之人嘅庇佑。我寻求由崇高灵魂所布施嘅信仰个庇佑。
Jhayahi panca vi gurave, mangalacausaranaloyapariyariye.
Nara-sura-kheyara-mahie, arahananayage vire. (6)
Meditate upon the five Supreme Souls, who afford fourfold shelter for the world and who are auspicious, the greatest among those deserving veneration, victors (over the passions) and worshipped by human beings, vidyadharas (demi-god) and gods. (6)
对咧五种至上灵魂进行冥思,佢地能够为整个世界以及吉祥个人们提供四重庇佑,
佢地係吉祥嘅,佢地係最伟大嘅,理应得到膜拜,佢地战胜着强烈嘅感情,佢地收
到人类、vidyadharas(半神)以及神灵个尊敬。
Ghanaghaikammamahana, tihuvanavarabhavvakamalamattanda.
Ariha anantanani, anuvamasokkha jayantu jae. (7)
May there be glory in this world to the Worthy Souls (Arhats) who have destroyed the dense of destructive Karmas, who like the sun bloom forth the louts like hearts of devoted persons capable of liberation, and who are possessed of infinite knowledge and excellent bliss. (7)
崇高个灵魂(Arhats)突破着浓密个有破坏性个因果报应,祝愿佢拥有世界上个荣
耀,就似智慧之光係无知个人们心中升起,跟但係拥有着似虔诚人们一样一颗忠诚
个心,跟但係拥有无尽个知识同永世个福祉。
Atthavihakammaviyala, nitthiyakajja panatthasamsara.
Ditthasayalatthasara, siddha siddhim mama disantu. (8)
May the path of emancipation be shown to me by the Liberated Souls who have freed themselves from the eight kinds of Karmas, have attained complete fulfilment, have freed themselves from the cycles fo births and deaths and who have known the essence of all the things. (8)
祝愿经已跟因果报应束缚下解脱、经已实现圆满、经已跟生死轮回中解脱、经已洞
悉着世界上一砌事物本质嘅灵魂将解脱之路展示係我个面前
Pancamahavvayatunga, takkaliya-saparasamaya-sudadhara.
Nanagunaganabhariya, airiya mama pasidantu. (9)
May the preceptors, who are elevated by the five great vows, wellversed in their own Scriptures as well as in other contemporary scriptures and endowed with numerous virtues, be pleased with me.(9)
祝愿导师,佢地已经係五大誓言中升华,精通于佢地自己个典籍著作以及同时代其
他人个典籍著作,佢地个美德得到人们个敬重,我地要遵循佢地个教诲
Annanaghoratimire, durantatiramhi hindamananam.
Bhaviyanujjaoyayara, uvajjhaya varamadim dentu. (10)
May the spiritual teachers, who show the path of illumination of the Souls capable of liberation but are groping in the dense and impassable darkness of ignorance, grant me excellent wisdom. (10)
祝愿上师,佢地将通向光明个道路展示比能够解脱嘅但仍然係浓密嘅、混沌嘅无知
黑暗中探索个人们,赐予我无尽嘅智慧。
Thiradhariyasilamala, vavagayaraya jasohapadihattha.
Bahuvinayabhusiyanga, suhaim sahu payacchantu. (11)
May the saints, who have adorned themselves firmly with the garland of virtues, earned glorious reputation and are devoid of attachments, and are the embodiments of humility, grant me
happiness. (11)
祝愿圣明之人,佢地有高尚嘅品德,赢得着显赫个声誉,并摆脱着爱恋,佢地係谦
逊品质个化身,赐予我欢乐。
Arihanta, asarira, ayariya, uvajjhaya munino.
Pancakkharanippanno, omkaro panca paramitthi. (12)
The word Om is denotative of five supreme spiritual guides, because it is made of five first letters (a,a, a, u and m) of Arhat, Asariri F(Siddha) Acarya, Upadhyaya and Muni. (12)
OM表示五位至上个精神导师,因为佢由Arhat, Asariri F(Siddha) Acarya,
Upadhyaya 以及Muni咧5个单词个首字母构成。
Usahamajiyam ca vande, sambhavamabhinandanam ca sumaim ca.
Paumappaham supasam, Jinam ca candappaham ca vande. (13)
我向 Jinas: Rsbha, Ajita, Sambhava, Abhinandna, Sumati, Padmaprabha, Suparsva and Candraprabha. (13)
Suvihim ca pupphayantam, siyala seyamsa vsupujjam ca.
Vimalamananta-bhayavam, dhammam santim ca vandami. (14)
我向 Jinas: Suvidhi (Puspadanta), Sitala. Sreyamsa, Vasupujya, Vimala, Ananta, Dharma and Santi. (14)
Kunthum ca Jinavarindam, aram ca mallim ca suvvayam ca namim.
Vandami ritthanemim, taha pasam vaddhamanam ca. (15)
我向 Jinas: Kunthu, Ara, Malli, Munisuvrata, Nami, Aristanemi, Parsva and Vardhamana.(15)
Candehi nimmalayara, aiccehim ahiyam payasamta.
Sayaravaragambhira, siddha siddhim mama disantu. (16)
May the Siddhas (or the Liberated Souls) who are more immaculate than the moons, brighter than the sun and more serene than the oceans, show me the path of liberation. (16)
祝愿Siddhas(解脱个灵魂),佢地比月亮更完美,比太阳更加光明,比海洋更加
平静,请将解脱之路展示比我。