Samyamasutra

Samyamasutra

Precepts On Self-Restraint  关于自律

Appa nai veyarani, appa me kudasamali.

Appa kamaduha dhenu, appa me nandanam vanam. (122)

My soul is to me the river Vaitarani and the thorny tree Salmali. But is to me the cow Kamadhenu (as it yields all that I desire) and the heavenly garden Nandanavana also. (122)

我个灵魂对我来讲就似Vaitarani河,Salmali多刺嘅树,Kamadhenu牛(佢能够制
造我所需要个一砌)以及Nandanavana天堂花园。

appa katta vikatta ya, duhana ya suhana ya.

Appa mittamamittam ca, dupatthiya supatthio. (123)

The sould is the doer and enjoyer of both happiness and misery; it is his own friend when it acts righteously and foe when it acts unrighteously. (123)

灵魂係欢乐同痛苦个制造者同承受者;咧就似自己个朋友一样,当你对佢公正时佢
就会对你公正。

Egappa ajie sattu, kasaya indiyani ya.

Te jinittu jahanayam, viharami aham muni. (124)

One’s unconquered self, unconquered passions and uncontrolled sense-organs are one’s own enemies. Oh: monk having conquered them, I move about righteously. (124)

一个未比征服个躯体,未比抑制个感情同唔加以控制个感官在一个人内在个敌人。
哦,僧侣可以控制自己,我亦都要效法佢地。

Jo sahassam sahassanam, samgame dujjae jine.

Egam jinejja appanam, esa se paramo jao. (125)

One may conquer thousands and thousands of enemies in an invincible battle; but the supreme

victory consists in conquest over one’s self. (125)

一个人能够係一场战争中征服成千上万个敌人,但係人最大个胜利就係战胜自己。

Appanameva jujjhahi, kim te jujjhena bajjhao.

Appanameva appanam, jaitta suhamehae. (126)

Fight with thyself; what is the good in fighting against external foes? One can get supreme happiness by conquering one’s own self by one’s self. (126)

即使係亲自同外界个敌人战斗又有乜嘢益处呢?一个人只有亲自战胜自己先之可以
获得至上个

Appa ceva dameyavvo, appa hu khalu duddamo.

Appa damto suhi hoi, assim loe parattha ya. (127)

One must conquer one’s own self, because it is difficult to conquer it. One who has conquered one’s own self attains bliss in this world as well as in the next. (127)

一个人必须战胜自己,因为战胜自己十分困难。一个能够战胜自己个人将能够係咧
个世界以及将来个世界中获得福祉。

Varam me appa damto, samjamena tavena ya.

Maham parehim dammamto, bandhanehim vahehi ya. (128)

It is proper that I must conquer my self by selfrestrainst and penance.But it is not proper that I should be vanquished by others and made a prisoner or killed by them. (128)

我能够通过自律以及修行来战胜自己,但係我唔能够比人地所战胜并比佢地囚禁或
杀害。

Egao viraim kujja, egao ya pavattanam.

Assamjame niyattim ca, samjame ya pavattanam. (129)

One should desist from action in one direction and undertake action in another direction. One should avoid being incontinent and should practise self-restraint. (129)

人可以停止沿某个方向前进然后沿着另外一个方向前进,人应当避免纵欲过度,应
当坚持修行。

Rage dose ya do pave, pavakamma pavattane.

Je bhikkhu rembhai niccam, se na acchai mandale. (130)

The two sins attachment and aversion lead one to commit sinful acts. That monk who always besieges them will not wander in this mundane existence. (130)

对于事物个爱恋同厌恶咧两种罪孽会使人们产生罪恶个行为。能够洁身自好个僧侣
将唔会係世俗个海洋中徘徊。

Nanena ya jhanena ya, tavobalena ya bala nirubhanti.

Imdiyavisayakasaya, dhariya turaga va rajjuhim. (131)

Just as a horse can be controlled by a bridle, the sensual pleasures and passions can be forcefully kept under control by knowledge, meditation and power of penance. (131)

就似马匹能够受到缰绳个约束一样,肉体上个欢愉同喜好能够受到知识、冥思以及
修行个约束。

Uvasamam puvanita, gunamahata jinacarittasarisam pi.

Padivatemti kasaya, kim puna se saragtthe. (132)

When suppressed, passion can bring about the spiritual degeneration of even the most virtuous monk, who in his conduct is akin to Jina himself, what can we say of monks who are under the sway of attachment? (132)

当受到压抑时,爱恋能够导致精神上个蜕化,即使係最优秀个僧侣亦都唔例外,尽
管佢地係行为上效仿Jina。如果僧侣们受到外物诱惑时情况又会怎样呢?

Ih uvasamtakasao, lahai anantam puno vi padivayam.

Na hu bhe visasiyavvam, theve vi kasayasesammi. (133)

Even one who has subsided or repressed all his passions, once more experiences a terrible spiritual degeneration, hence one ought not to become complacent when some remnants of passions still continue. (133)

即使人们已经压抑着佢个爱恋,亦都可能会出现精神上个蜕化。因此只要仲有一丝
残留个爱恋,人们就唔应该满足。

Anathovam vanathovam, aggithovam kasayathovam ca.

Na hu bhe visasiyavvam, thovam pi hu tam bahu hoi. (134)

One should not be complacent with a small debt, slight wound, spark of fire and slight passion, because what is small (today) may become bigger (later). (134)

人们唔应当为小个债务,小个损伤,小个火花以及佢地个爱恋感到自满,因为今日
个小就有可能发展成听日个大。

Koho pim panasei, mano vinayanasano.

Maya mittani nasei, loho savvavinasano. (135)

Anger destroys love, pride destroys modesty, deceit destroys friendship; greed is destructive of everything. (135)

愤怒毁灭博爱,骄傲毁灭谦逊,谎言毁灭友谊,但係贪婪毁灭一砌。

Uvasamena hane koham, manam maddavaya jine.

Mayam ca’jjavabhavena, lobham samtosao jine. (136)

One ought to put an end to anger through calmness, pride by modesty, deceit by straight-forwardness and greed by contentment. (136)

人们应当通过镇静来结束愤怒,谦逊来结束骄傲,坦率来结束谎言,满足来结束贪
婪。

Jaha kumme saamgai, sae dehe samahare.

Evam pavaim mehavi, ajjhappena samahare. (137)

Just as a tortoise protects itself by withdrawing all its limbs within its own body, similarly a wise man protects himself from evil by withdrawing himself from extrovertness. (137)

就似一只乌龟通过将四肢缩入壳中来保护自己一样,一个智慧个人通过谨言慎行来
保护自己远离罪恶。

Se janamajanam va, kattum ahammiam payam.

Samvare khippamappanam, biyam tam na samayare. (138)

When an unrighteous deed is committed, whether consciously or unconsciously, one should immediately control oneself so that such an act is not committed again. (138)

当行为唔端时,无论係有心仲係无心,人们应当即刻来调节自己唔再犯类似个错误。

Dhammarame care bhikku, dhiiman dhammasarahi.

Dhammaramarae dante, bambhacerasamahie. (139)

A monk who is a courageous driver of the chariot of religion, engrossed in the delight of religion, self-controlled and devoted to celibacy, wanders in the garden of religion. (139)

一个能够勇敢咁驾驭佛教战车个僧侣,将沉浸係佛教个欢乐中,自律而且独身,佢
将徜徉係
佛教个花园中。