Virastavana

Virastavana

HYMN TO MAHAVIRA MAHAVIRA的赞歌  

HYMN TO MAHAVIRA MAHAVIRAの賛歌

Nanam saranam me, damsanam ca saraqnam ca cariya saranam ca.

Tava sanmjamam ca saranam, bhagavam sarano Mahaviro. (750)  

Right knowledge is my shelter, Right Faith is my shelter, right conduct is my shelter,

austerity and self-restraint are my shelters, Bhagavan Mahavira is my shelter. (750)

正确的知识是我的庇佑,正确的信仰是我的庇佑,正确的行为是我的庇佑,苦行和自律是我

的庇佑,Bhagavan Mahavira是我的庇佑。

正確な知識は私の避難所だ。正確な信仰は私の避難所だ。正確な行為は私の避難所だ。苦行と自律は私の避難所だ。Bhagavan Mahaviraは私の避難所だ。

Se savvadamsi abhibhuyanani, niramagamdhe dhimam thiyappa.

Anuttare savvajagamsi vijjam, gamtha atite abhae anau. (751)  

Lord Mahavira was possessed of an all-comprehensive perception, possessed of a supreme knowledge, no taker of

an improper meal, possessed of patience, possessed of steadiness, the supreme learned man in the world, free

from all possessions, free from fear, one not going to take another birth. (751)

Mahavira无所不知,具有至上的知识,节制的饮食,耐心,入定,他是世上最博学的人,没

有任何财物,无所畏惧,而且不需要重生。

Mahaviraは何でも知って、至上な知識、制限がある飲食、根気のよさ、体の安定が持つ。彼は世界中一番博学な人で、いかなる財産がなくて、恐れのない人で、もう一度生まれる必要がない。

Se bhuipanne anieyacari, ohamtare dhire anantacakkhu.

Anuttare tavai surie va, vairoyanimdeva tamam pagase. (752)  

That supreme wise man lived in no permanent dwelling, had crossed over the flood-of-transmigration, had a limitless

vision, shown in a supreme fashion as does the great Indra Vairocana. (752)

这个极端智慧的人居无定所,已经穿越了轮回的洪水,具有像Indra Vairocana一样的无限的

视觉。

このきわめて賢い人は決まった泊まるところがなくて、輪廻の洪水を通り超えして、Indra Vairocanaのような無限な視覚を持つ。

Hatthisu eravanamahu nae, siho miganam salilana gamga.

Pakkhisu va garule venudevo, nivvanavadiniha nayaputte. (753)  

Just as Airavata is supreme among elephants, lion among animals, Gamga among rivers, Garuda-the son of

Venudeva-among birds, similarly was Jnatrputra supreme among those preaching emancipation. (753)

就像Airavata是大象之王,狮子是百兽之王,Gamga是河流之王,Garuda�Venudeva的儿

子是百鸟之王,同样,Jnatrputra是解脱中最高的级别。

Airavataが象の大王で、獅子が動物の大王で、Gamga が河流の大王で、Garuda�Venudevaの子が鳥の大王だ。それと同様にJnatrputraは解脱の中に最高のレベルだ。

Danana settham abhayappayanam, saccesu va anavajjam vayamti.  

Tavesu va uttam bambhaceram, loguttame samane nayaputte. (754)  

Just as bestowal of freedom-from-fear is best among donations. Speaking no harsh words is best among

truthtellings, continence is best among penances, similarly is the monk Jnatrputra best among the people of the

world. (754)

就像赠与别人无畏是最好的赠与,对别人的善言就是最好的真实,禁欲是最好的修行,同样,

Jnatrputra是世界上最至上的人。

他人に恐れないことを与えることは一番よい贈与で、他人に辛らつことを言わないことは一番の真実で、禁欲はもっともよい修行で、Jnatrputraは世界中最も至上の人だ。

Jayai jagajivajoni-viyanao jagaguru jaganamdo.

Jaganaho jagabamdhu, jayai jagappiyamaho bhayavam. (755)

Let victory be to the Blessed one (=Mahavira) who knows as to where the mundane souls take birth, who is a

teacher and a source of joy to the whole world, who is the lord and the well-wisher of the universe who is like grand-

father to the whole world. (755)

把胜利赐给收到祝福的人们(Mahavira)吧,他们知道世俗的灵霊魂在哪里出生,谁是上师,谁

是世上欢乐之源,谁是宇宙的主人以及祝福者,谁是整个世界的先知。

祝福された人々(Mahavira)には勝利をありなさいよ。彼らは聖俗の霊魂がどこで出生したか、誰が導師だか、誰が世界の歓楽の源だか、誰が宇宙の主と願う人だか、誰が宇宙の先知だかと分かる。

Jayai suyanam pabhavo, titthayaranam apacchimo jayai.

Jayai guru loganam, jayai mahappa Mahaviro. (756)  

Let victory be to the great soul Mahavira who is the source of all scriptural texts, who is the last among

tirthankaras, who acts as teacher to all the world. (756)

把胜利赐与伟大的灵霊魂吧(Mahavira),他们是所有宗教典籍之源,他们在因果报应中将会永生,他们是整个世界的导师。

偉大な霊魂 (Mahavira)には勝利をありなさいよ。彼らはすべての宗教典籍の源で、因果応報から抜けて不滅を得て、世界全体の導師だ。