LIBERATION
Pure bsolute Knowledge
�׾ֵ�� ���
���֕��פ ��������� ��� ������ �������� ���������� l
���
�����֤���� �� �֕�֋��� ���ֵ�� ���������״��l 328 ll
����� �֤㟯֪���
������ß֢����Ԯ��ʮֵ֮֟�� l
�֣�� ������פ׳�ß�
�ֵ��Ե�: �������ֵ֮֮�פ� ll 328 ll
328. Know
that which is produced by the attributes (of a substance) to be no other
than the ubstane. It is only a condition of gold which (is exhibited) by
bangles, et., nothing else.
��߾�����
��߾���ֵ� ��� ��׸��ִ�� �� ����֤� ����� l
���
��߾ִ֕�߾�� ��� ����� �������� ׾ֵ������� ll 329 ll
��߾�õ�֕�߾�õ� ��� �� ��׸��ִ���֟�� �׿�ԟ��: ����� l
���
��߾ִ֕�߾�� ��� ��ֵ֮�� ׾֕�֮���� ll 329 ll
329.
Whatever modifications of the soul and of the non-soul are described in
the scriptures, know them (as) soul or no-soul, and nothing else.
Commentary.
All conditions
adopted by soul are possessed of sourness. Soul does not lose its
attributes in any of its forms. It cannot be altered into non-soul. So
non-soul modifies in non-sourness. All forms of non-soul possess all the
attributes of non-soul. Non-soul can not be transformed into soul. The
universe insists of two substances, soul and non-soul. Their combination
is the cause of bondage or mundane existence, and their separation is
Liberation. Had there been only one of the two substances, no bondage or
liberation could have been possible. Soul by itself can never become
impure; and all souls must therore have been pure and perfect. If only
on-soul exist in the universe, dead matter would not have any activity for
bondage or liberation.
�� ������׾�
׾ֈ�������� ��Ů�� ����� �� ����� ���� ����֤� l
����֤�פ
�� ���ד�׾� ��ָ�ִ�׾� ����� �������פ ll 330 ll
��
�����׿�֤���㟯֮���� ��ô�֟��ֵ�� �� ���� �� ����֟��� l
����֤��ן�
�� ���ד֟��ָ�ִ�ׯ� ���� �� �� �־�ן� ll 330 ll
330.
Because the soul is not produced by nothing whatever, therefore it is not
an effect ; it doe not produce anything whatever, therefore it is not the
cause either.
������ �֛哓�
����� ����ָ� ��� �ֈ㓓� ��������� l
���֕���ןֵ�
��ִֵ�� ��֬�� �� �� פ��֤� �������� ll 331 ll
����� ��Ο�ߟ��
������ �����Ը� �֣�� ��Ο�ߟ�� ��������� l
���֪ӟ��
׮ִֵ��ן��׬�ß�� �� �鿵֟��s���� ll 331 ll
331.
Except that a doer (is called so) with reference to a deed done; and a
deed, with reference to a doer, no other concussion is ascertainable.
Commentary.
The doer and
deed are related to each other. Modification of a substance is called its
deed, the doer of which is the same substance. It is the established rule.
A mundane soul being already engaged in and intrudes with matter, the
material adjunct of the soul makes possible the bondage of soul by matter.
The soul� own thought-activity assists in this result; but of ours, cannot
be and is not the primary cause to produce the Karmi matter, which binds
the soul. Primary use of material karmic bondage is matter and that of
conscious thought-activities is the soul.
���� ��
�ֵ�כ�ֽ� ���֕��פ ׾������פ l
�ֵ֛�׾�
��ꤵֽ� ���֕��פ ׾������פ ll 332 ll
����׵֟�� ��� ��������֣�Դ�㟯֪��� ׾ֿ֮��ן� l
������ןָׯ�
������֣�� ��㟯֪��� ׾ֿ֮����ן� ll 332 ll
332.
But the soul on account of the operation of past karmas in born and died.
And karmas also are produced (and) destroyed by action of soul.
����
��Ӭ��� ������ׯ� �����������֯֓�ֵ���� ƾ�� l
���������
�ֵ�כ ��� �����ָ�� ����� ��ֵ֤� ll 333 l
����
��Ӭ��� �����ׯ� ��Ο�ֵֵ����Ծ���� l
����֟�֮�:
������ןֿ�� ����ָ�֟��� ��ֵ֟�� ll 333 ll
333.
The bondage of the two, of the soul and the Karmas, is produced by soul
and Karma each being auxiliary use of the other. Thus is produced the
Samsara, worldly wandering.
Commentary.
The impure
thought-activity of the soul is the auxiliary cause of the bondage of
fresh karmas. The past karmic operation is the auxiliary cause of new
impure thought activity. Thus from bondage to bondage the deluded soul
wanders in mundane existences. Soul and Karmic matter both are auxiliary
causes to each other in the phenomena of mundane life.
��֋����
�ֵ�כ�ֽ� ������� �� ׾ִ��ӓ�פ l
���ε���֡�����
ƾ�� ��־�� ״֓��פ���� ������ӕ֤�� ll 334 ll
��־֤���
��������֣�� ����׵֟�� ���� ׾ִ��ӓ�ן� l
�����ֵ�����
�־���־�׮ִ֣��֤��™��ֵ֟�: ll 334 ll
334. So
long as this conscious soul does not give up the effect of Karmas, till
then it remains ignorant, wrong believer and devoid of right conduct.