Jainworld
Jain World
Sub-Categories of Japanese
Mangalasutra
  Jinasasanasutra
  Sanghasutra
 

Nirupanasutra

  Samsaracakrasutra 
  Karmasutra
  Mithyatvasutra
 

Raga-pariharasutra

  Dharmasutra
  Samyamasutra
  Aparigrahasutra
  Ahimsasutra
 

Apramadasutra

  Siksasutra
  Atmasutra
  Moksamargasutra
  Ratnatrayasutra
  Samyag-Darsana-Sutra
  Samyagjnanasutra
  Samyakcaritrasutra
  Sadhanasutra
  Dvividha Dharmasutra
  Sravakadharmasutra
  Sramanadharmasutra
  Vratasutra
  Samiti-Guptisutra
  Avasyakasutra
  Tapasutra
  Dhyanasutra
  Anupreksasutra
  Lesyasutra
  Atmavikasasutra (Gunasthana)
  Samlekhanasutra
  Tattvasutra
  Dravysutra
  Srstisutra
  Anekantasutra
  Pramanasutra
  Nayasutra
  Syadvada Va Saptabhangisutra
  Samanvayasutra
  Niksepasutra
  Samapana
  Virastavana
 

SamanSuttam

36. Srstisutra

PRECEPTS ON UNIVERSE 关于宇宙  

宇宙に関する教訓

 

 

Logo akittimo khalu, anainihano sahavanivvatto.

Jivajivahim phudo, savvagasavayavo nicco. (651)  

Verily, the world is uncleated; is has neither beginning nor end, it exists by its own nature; it is pervaded by the

Jivas and Ajivas; it exists in a part of the space and is eternal. (651)  

实际上,这个世界不受任何限制,它没有开始和尽头,它按照自己的本质存在,在世界上充

满了生物以及非生物;它占据着空间的一部分,它是永恒的。

 

まことに、この世界はいかなる制限がなくて、開始と結束がない。自分の本質によって存在する。この世界には、生物と非生物が満ちる。永遠に一部の空間に占拠する。

 

Apadeso paramanu, padasametto ya samayasaddo jo.

Niddho va lukkho va, dupadesadittamanuhavadi. (652)  

An atom is unextended. Due to its being unextended, it is devoid of sound, and it is either smooth or rough, i.e.,

with positive or negative charges. When the atoms are conjoined. they become subject to experience. (652)  

原子不能够延伸,由于原子不能够延伸,它就没有声音,它也不光滑或者粗糙(不带有任何

电荷)。当多个原子聚合到一起,它就具有了形态。  

原子は延びられない。その属性のため、音がなくて、滑らなくてざらざらしていない(いかなる電荷を持たない。)複数の原子が集めると、形態があるようになる。

 

Dupadesadi khamdha, suhuma va badara sasamthana.

Pudhavijalateuvau, sagaparinamehim jayamte. (653)  

The molecules constituted by two or more atoms (and having two or more space-points) one either subtle or gross,

one possessed of specific configuration, and in accordance with the transformation undergone by them, they

assume the form of earth, water, fire or air. (653)  

分子由两个或者更多的原子构成(占据两个或者多个空间点),可能大也可能小,具有一定

的构造,当它们按照一定的规律进行变化后,他们就能够变成土、水、火或者空气。

 

分子は二つあるいはもっと多い原子によって構成する(複数の空間の点を占拠する)。大きいまたは小さいが、一定の構造がある。ある規則によって変化すれば、土、水、火あるいは空気に成れる。

 

Ogadhagadhanicido, puggalakayahim savvado logo.

Suhumehim badarehi ya, appaogehim joggehim. (654)  

The universe is fully occupied by these subtle as well as gross molecules. Some of them are capable of being

transformed into the karmic particles while orthers are not. (654)  

整个宇宙中存在着大大小小的分子。有的可以转化成物体,而有的不能。  

宇宙には、大きな分子や小さい分子が満ちている。その中の一部分は宿命の粒子になれるが、一部分はなれない。

 

Kammattanapaogga, khamdha jivassa parinaim pappa.

Gacchamti kammabhavam, na hi te jivena parinamida. (655)  

The molecules are capable of being transformed into Karma as a result of the thought activity of the Jiva, yet this

transformation is not caused by Jiva itself. (655)  

有的分子在灵霊魂的作用下可以转化成因果报应,然而这种转化并不是由灵霊魂造成的。  

霊魂の活動によって、分子は因果応報に転化できる。しかし、そういう転化は霊魂自身が起こるではない。 

 

 

Bhavena jena jivo, pecchadi janadi agadam visaye.

Rajjadi teneva puno, bajjhadi kamma tti uvadeso. (656)  

The mental attitude through which the soul perceives and knows the objects that come into its experience and is

attached to them; it comes into bondage due to the same. (656)  

灵霊魂感知以及认识事物的精神态度同其经历有关,因为这种经历,他可能会受到因果报应的束缚。  

霊魂が物事を感知する精神態度はその経験と関係がある。その経験があるため、霊魂は因果応報に束縛されるかもしれない。

 

Savvajivana kammam tu, samgahe chaddisagayam.

Savvesu vi paesesu, savvam savvena baddhagam. (657)

The karmas, capable of binding every soul, come from six directions, and they all bind all the pradesas, i.e.,

regions of soul. (657)  

因果报应能够束缚所有的灵霊魂,它来自六个方向,他们将束缚所有的灵霊魂。  

六つの方向から来る因果応報はすべての霊魂を束縛できる。

 

Tenavi jam kayam kammam, suham va jai va duham.

Kammuna tena samjutto, gacchai u param bhavam. (658)  

Whatever good or evil Karmas are accumulated by a soul, associated with those very Karmas, it proceeds on to

assume the next birth. (658)  

灵霊魂将会积累善良的和罪恶的业报,人们将会在来生承受这些业报。

 

Te te kammattagada, poggalakaya puno vi jivassa.

Samjayamte deha, dehatarasamkamam pappa. (659)  

Those very Paudgalic aggregates which have assumed the form of a Karma for a soul,

now assume the different bodies when soul takes a new birth. (659)  

那些Paudgalic是业报的表现形式,当灵霊魂重生时,他们将外化为不同的躯体。  

それらのPaudgalicは因果応報の表現形式だ。霊魂は再び出生するとき、違う身体を選ぶ。