Jainworld
Jain World
Sub-Categories of Japanese
Mangalasutra
  Jinasasanasutra
  Sanghasutra
 

Nirupanasutra

  Samsaracakrasutra 
  Karmasutra
  Mithyatvasutra
 

Raga-pariharasutra

  Dharmasutra
  Samyamasutra
  Aparigrahasutra
  Ahimsasutra
 

Apramadasutra

  Siksasutra
  Atmasutra
  Moksamargasutra
  Ratnatrayasutra
  Samyag-Darsana-Sutra
  Samyagjnanasutra
  Samyakcaritrasutra
  Sadhanasutra
  Dvividha Dharmasutra
  Sravakadharmasutra
  Sramanadharmasutra
  Vratasutra
  Samiti-Guptisutra
  Avasyakasutra
  Tapasutra
  Dhyanasutra
  Anupreksasutra
  Lesyasutra
  Atmavikasasutra (Gunasthana)
  Samlekhanasutra
  Tattvasutra
  Dravysutra
  Srstisutra
  Anekantasutra
  Pramanasutra
  Nayasutra
  Syadvada Va Saptabhangisutra
  Samanvayasutra
  Niksepasutra
  Samapana
  Virastavana
 

SamanSuttam

22. Dvividha Dharmasutra

PRECEPTS ON THE TWO PATHS OF RELITGION 关于两条解脱之路  

二つの解脱の道に関する教訓

 

De ceva jinavarehim jaijaramaranavippamukkehim.

Logammi paha bhaniya, sussamana susavago va vi. (296)  

Lord Jina, who has conquered birth, old age and death, has spoken of two pathway: one

for the virtuous householders and other for the virtuous monks. (296)  

Jina已经征服了出生、衰老和死亡,他说起过两条道路:一条指给善良的百姓,一条指给善

良的僧侣。  

Jinaはすでに出生、老衰と死亡を征服した。彼は二つの解脱の道に言及したことがある。一つは善良な人民のためで、もう一つは善良な僧侶のためだ。

 

Danam puya mukkham, savayadhamme na savaya tena vina.

Jhanajjhayanam mukkham, jaidhamme tam vina taha so vi. (297)  

Charity and worship are the primary duties in religion of a house-holder; without them, one cannot be sravaka

(house-holder). Meditation and study of scriptures are the primary duties of a virtuous monk; there can be no monk

without them. (297)  

慈善与敬拜是百姓的职责,没有他们,它就不能成为百姓;冥思与研习典籍是僧侣的职责,

僧侣必须冥思和研习典籍。  

慈善と礼拝は人民の仕事だ。そうしなければ、人はsravakaになれない。沈思と典籍研究は僧侶の仕事だ。僧侶は沈思と典籍研究をしなければならない。

 

Santi egehim bhikkhuhim, garattha samjamuttara.

Garatthehim ya savvehim, sahavo samjamuttara. (298)  

In some case house-holders are superior to certain monks in respect of conduct. But as a

whole monks are superior in conduct to the house-holder. (298)  

有的时候,百姓在行为方面要优于僧侣。但是从整体上来说,僧侣在行为上优于百姓。

ある場合、人民は行為の面で、僧侶より優れている。ただし、全体から言えば、僧侶は行為の面で人民より優れている。

 

No khalu aham taha, samcaemi munde java pavvaittae.

Aham nam devanuppiyanam, amtie pamcanuvvaiyam sattasikkhavaiya.

duvalasaviham gihidhammam padivajjissami. (299)  

So long as I am not able to take leave of home and become a monk with a shaven head, I accept, in the presence

of monks, beloved of gods, to observe the twelve kinds of vows of a house-holder, viz. five small vows (anuvratas),

and seven disciplinary (sikshavratas) vows as prescribed for a layman. (299)

 

只要我没有离开家庭,剃度成为僧侣,我就要遵守作为百姓的十二大誓言,五小誓言和七条戒律,像一个外人一样遵守誓言。  

私は髪を剃って出家さえしなければ、私は人民の一人として、俗人のために規定した誓言である人民の十二大誓言、五小誓言と七つの戒律を守る。

 

Pamca ya anuvvayaim, satta u sikkha u desajaidhammo.

Savvena va desena va, tena juo hoi desajai. (300)  

The religion of a house-holder consists in the observance of the five small vows and the seven disciplinary vows. A

house-holder who observes all or some of the vows becomes a partial monk (i. e., a pious house-holder). (300)  

百姓的宗教包括遵循五小誓言和七条戒律。一个能够遵守这些戒律或者部分戒律的人从某种

意义上来说就是一个僧侣。  

人民の宗教は五小誓言と七つの戒律を含む。それらの戒律を全部あるいは部分遂行できる人はある意味で僧侶だ。