SamanSuttam
35. Dravysutra
PRECEPTS ON THE SUBSTANCE
关于物质
Dhammo ahammo agasam, kalo puggala
jantavo.
Esa logo tti pannatto, kinehim
varadamsihim. (624)
The supreme visioned Jinas have described the universe to be
constituted of six substances viz. Dharma (medium of motion), Adharma (medium
of rest), Akasa (space), kala (time), Pudgala (matter) and Jiva (soul). (624)
具有无上先知的
Jina说,世界是由六种要素构成的,Dharma
(运动的介质), Adharma (静止的介质),
Akasa (空间), kala (时间),
Pudgala (物质)
以及 Jiva (灵魂).
Agasakalapuggala-dhammadhammesu
natthi jivaguna.
Tesim acedanattam, bhanidam jivassa
cedanada. (625)
The substances, Akasa, kala, Pudgala, Dharma and Adharma, do
not possess the attributes of the Jiva (i.e. devoid of life) and they
therefore have been called Ajivas (non-living). The attribute of Jiva is
consciousness. (625)
Akasa, kala, Pudgala, Dharma
以及Adharma同灵魂截然不同,他们是没有生命的,因此他们被称为Ajivas;而灵魂的特点就是意识。
Agasakalajiva, dhammadhamma ya
muttiparihina.
Muttam puggaladavvam, jivo khalu
cedano tesu. (626)
Aksa, Kala, Jiva, Dharma and Adharma are incorporeal, where as
Pudgala (matter) is corporeal. Of these, only the soul substance is conscious.
(626)
Aksa, Kala, Jiva, Dharma
以及 Adharma是抽象的,而物质是具体的,只有灵魂具有意识。
Jiva puggalakaya, saha sakkiriya
havamti na ya sesa.
Puggalakarana jiva, khamdha khalu
kalakarana du. (627)
The Jiva (soul), the Pudgala (matter), these two substances
are active, while the rest are inactive. The external cause of the activity of
soul is Karmic matter and of the activity of matter is the substance kala
(time). (627)
灵魂、物质是能够运动的,而其他几个则是不能够运动的。灵魂行为的外部诱因是物质,物质运动的外部诱因是时间。
Dhammo ahammo agasam, davvam
ikkikkamahiyam.
Anamtani ya davvani, kalo puggala
jamtavo. (628)
Dharma, Adharma and Akasa are singular in number, Kala,
Pudgala and Jiva-these three are infinite in number. (628)
运动的介质
,静止的介质以及空间都只有一个,而时间,物质以及灵魂这三者在数量上是无限的。
Dhammadhamme ya do‘vee, logamitta
viyahiya.
Logaloge ya agase, samae
samayakhettie. (629)
Dharma and Adharma-both these substances have their extension
throughout the universe, while Akasa (space) pervades the universe and beyond
the universe. Kala pervades only the time region.
(629)
运动的介质以及静止的介质在宇宙中都能够扩展,但是空间遍及整个宇宙并超出了宇宙,时间只是分布在一个时间域中。
Annonnam pavisamta, dimta
ogasamannamannassa.
Melamta vi ya niccam, sagam sabhavam
na vijahanti. (630)
These six substances (dravyas) are co-extensive in the same
space and accommodate one-another, they are mixed up with one another from the
time infinite. However, they maintain their identity without loosing their
respective nature. (630)
这六种要素在同一空间共存并且相互依存,并且在时间上相互交织。但是,他们并不失去自己的本质特点。
Dhammatthikayamarasam,
avannagandham asaddamapphasam.
Logogadham puttham,
pihulamasamkhadiya-padesam. (631)
Dharmastikaya is devoid of the attributes like taste,
colour, smell, sound and touch. It pervades universe, it is independent, huge
and has innumberable pradesas, i.e., spacepoints. (631)
运动的介质不具有任何味道、颜色、气味、声音以及触感。它遍布于整个宇宙,它是独立的、无限的并且没有隔断。
Udayam jaha macchanam,
gamananuggahayaram havadi loe.
Taha jivapuggalanam, dhammam
davvam viyanehi. (632)
Just as water is helpful in the movement of fishes so is
the Dharma in the movement of souls and matter. (632)
就像水能够使鱼在里面运动一样,
Dharma就是灵魂以及物质运动的介质。
Na ya gacchadi dhammatthi, gamanam
na karedi annadaviyas.
Havadi gati sa ppasaro, jivanam
puggalanam ca. (633)
Dharmastikaya does not move itself nor cause other things
to move; but it is an all pervading medium of motion for the living and
non-living bodies. (633)
运动的介质本身并不运动也不会使其他的物体运动,但是它却是一切物体与生物移动的载体。
Jaha havadi dhammadavvam, taha tam
janeha davvamadhammakkham.
Thidikiriyajuttanam, karanabhudam
tu pudhaviva. (634)
Know that just as Dharma is substance, so is the Adharma.
It is helpful in bringing about the rest of the Jivas and Pudgalas capable of
being static. (634)
如果了解了运动的介质是一种要素,那么静止的介质也是一样。它为物质以及灵魂的静止提供载体。
Ceyanarahiyamamuttam,
avagahanalakkhanam ca savvagayam.
Loyaloyavibheyam, tam nahadavvam
jinuddittham. (635)
The substance space is devoid of consciousness, is
incorporeal, accommodating and all-pervading. It is of two types one is
lokakasa i.e., (space within the universe) and Alokakasa i.e., space beyond
the universe. (635)
空间是没有意识的、无形的,它提供一种载体,遍及四方;它分为两类,一种是
lokakasa,宇宙内的空间;一种是Alokakasa,宇宙外的空间。
Jiva ceva ajiva ya, esa loe viyahie.
Ajivadesamagase, aloe se viyahie.
(636)
It is explained that the loka, i.e., universe consists of
living and non-living substances, whereas Aloka consist of only a part of one
non-living substance i.e., (space) (636)
在宇宙内的空间中存在着生物和非生物,而在宇宙外的空间中只存在着部分非生物。
Pasarasagamdhavanna-vvadiritto
agurulahugasamjutto.
Vattanalakkhanakaliyam,
kalasaruvam imam hodi. (637)
The substance time is devoid of attributes like touch,
taste, smell and colour and properties like heaviness and lightness. It is
characterized by mutation. (637)
时间没有任何触感、味道、气味以及颜色、重量,它的特点就是不断地变化。
Jivanam puggalanam, huvamti
pariyattanai vivihai.
Edanam pajjaya, vattamte
mukkhakalaadhare. (638)
The multiple mutations and various modes of the soul and
matter are mainly due to time substance.
(638)
灵魂以及物质的变化和状态的改变都是由于时间的原因。
Samayavaliussasa, pana thova ya adia
bheda.
Vavaharakalanama, nidittha viyaraehim.
(639)
From practical view-point the time is meansured by diverse
units like avali (closing and opening of eye-lids) Ucchvasa (time taken in an
exhalation), Prana (taken in one respiration) and stoka (second). It is
asserted by the Jinas. (639)
Jina曾说过,时间可以通过不同的单位来度量:avali(一次睁眼与闭眼),Ucchvasa(一次呼气),Prana(一次呼吸)以及stoka(秒)。
Anukhamdhaviyappena du, poggaladavvam
havei duviyappam.
Khamdha hu chappayara, paramanu ceva
duviyappo. (640)
The substance matter is of two kinds-in the form of an atom (paramanu)
and in the form of molecules. Molecules are of six kinds, while the atoms are
of two kinds. (640)
物质分为两种:由原子构成的以及由分子构成的。由原子构成的物质分为六类,而由分子构成的物质分为两类。
Aithulathula thulam, thulasuhumam ca
suhumathulam ca.
Suhumam aisuhumam idi, dharadiyam
hodi chabbheyam. (641)
Gross-gross, gross, gross-fine, fine-gross, fine and
fine-fine, these are the six kinds of the aggregate matter (skandha Pudgal).
The earth etc. are its six examples. (641)
物质的聚合状态分为粗
—粗、粗、粗—细、细—粗、细、细—细六种,土地就是一个例子。
Pudhavi jalam ca chaya,
caurimdiyavisaya-kammaparamanu.
Chavvihabheyam bhaniyam,
poggaladavvam jinavarehim. (642)
The earth, the water, the shadow, the objects of four senses,
(except sight), the Karmic matter and the atoms, these are the six different
forms of matter. (642)
土地、水、影子、以及四种感官能够感受到的物体(除了视力),业报以及原子,这些是物质六种不同的形式。
Antadimajjahinam, apadesam imdiehim
na hu gejjham.
Jam davvam avibhattam, tam paramanum
kahamti jina. (643)
Such a substance, as is devoid of dimensions, i.e., two
extremes and the middle, unextended, not to be perceived by the sense-organs
and indivisible, has been called atom by the Jinas. (643)
Jina说,原子没有尺寸,不能为感官所感知,不可分割。
Vannarasagamdhaphase, puranagalanai
savvakalamhi.
Khamdam iva kunamana, paramanu
puggala tamha. (644)
Like the molecules, the atoms also possess the attributes of
colour, taste, smell and touch, they remain everchanging by getting conjoined
and disjoint. They therefore are called Pudgala. (644)
同分子一样,原子具有颜色、味道、气味以及触感,他们在结合或者分离时特性不发生改变,
因此他们称为
Pudgala。
Panehim caduhim jivadi, jivadi,
jivassadi jo hu jivido puvvam.
So jivo, pana puna balamimdiyamau
ussaso. (645)
That which lives, will live and has lived through the
instrumentality of the four types of vitalities (prana) is called soul (Jiva)
and the four types of vitality are life-force, organs, life-span and
respiration. (645)
灵魂借助于四种活力存在,这四种活力是生命力、器官、寿命以及呼吸。
Anugurudehapamano,
uvasamharappasappado ceda.
Asamuhado vavahara, nicchayanayado
asamkhadeso va. (646)
From practical point of view, a soul has a small or big size
according to the size of the body, on account of its undergoing expansion and
contraction. But from real view point, it is possessed of innumerable
space-points (Pradesas). (646)
从经验的角度来说,灵魂的大小由身体的大小来决定,并不断的扩张和收缩。但是从实际的角度来说,它在空间中占据着无数多的点。
Jaha paumarayarayanam, khittam khire
pabhasayadi khiram.
Taha dehi dehattho, sadehamattam
pabhasayadi. (647)
Just as a ruby thrown into milk illuminates the whole milk
only, so also an embodied soul illuminates its own body only. (647)
如果把红宝石投入牛奶的话,他只能够照亮整杯牛奶;一个灵魂也只能够启迪它所寄托的身体。
Ada nanapamanam, nanam
neyappamanamuddittham.
Neyam loyaloyam, tamha nanam tu
savvagayam. (648)
The soul is co-extensive with cognition, cognition is
co-extensive with what is to be congnised, loka and aloka are cognizable,
therefore cognition is all-pervasive. (648)
灵魂同认知共存,认知同所要认知的事物共存,宇宙内外的空间都可以被认知,因此认知无处不在。
Jiva samsarattha, nivvada cedanappaga
duviha.
Uvaogalakkhana vi ya,
dehadehappavicara. (649)
Jiva is of two kinds: mundane and emancipated; both of them
are sentient and endowed with consciousness; even then the mundane souls have
bodies while the emancipated ones do not. (649)
灵魂分为两种:世俗的和解脱的;所有的灵魂都具有感情和意识;只是世俗的灵魂需要身体而解脱的灵魂不需要。
Pudhavijalateyavau-vanapphadi
vivihathavareimdi.
Bigatigacadupamcakkha, tasajiva homti
samkhadi. (650)
The earth, the water, the fire, the air and the plants are
various kinds of immobile beings with one sense organ. The mobile beings like
conches etc. are possessed of two, three, four and five sense-organs. (650)
土地、水、火、空气以及植物都是具有一种感官的不会移动的生物;而移动的生物,像海螺等具有两种、三种或者多达五种感官。