SamanSuttam
1. Mangalasutra
PRECEPTS ON THE AUSPICIOUS
关于吉祥
Namo arahantanam Namo siddhanam Nomo
ayariyanam.
Namo uvajjhayanam Namo loe savvashunam. (1)
Obeisance to the Worthy souls.
Obeisance to the Liberated souls.
Obeisance to the Preceptors (Spiritual guides).
Obeisance to the Spiritual Teachers.
Obeisance to all the Saints in the world. (1)
敬重崇高的灵魂。
敬重解脱的灵魂。
敬重导师(精神指导)。
敬重上师。
敬重世界上所有的圣明之人。
Eso pancanamokkaro,
savvapavappanasano.
Mangalnam ca savvesim, padhamam havai mangalam. (2)
This five-fold obeisance is destructive of all sins and is the
foremost amongst all the auspicious. (2)
这五级敬重能够消除所有的罪恶,给人带来吉祥。
Arahanta mangalam. Siddha mangalam.
Sahu mangalam.
Kevalipannatto dhammo mangalam.
Arahanta loguttama. Siddha loguttama. Sahu loguttama.
Kevalipannatto dhammo loguttamo.
Arahante saranam. Siddhe saranam pavvajjami.
Sahu saranam pavajjami.
Kevalipannattam dhammam saranam pavvajjami. (3-5)
Auspicious are the Worthy souls. Auspicious are the Liberated
souls. Auspicious are the Saints. Auspicious is the Religion preached by the
Worthy Souls. Supreme in the world are the Worthy Souls. Supreme in the World
are the Liberated Souls. Supreme in the World are the Saints. Supreme in the
world is the Religion preached by the Worthy Souls. I seek protection with the
Worthy Souls. I seek protection with the Liberated Souls. I seek protection
with the Saints. I seek protection with the Religion preached by the Worthy
Souls. (3-5)
崇高的灵魂是吉祥的。解脱的灵魂是吉祥的。圣明之人是吉祥的。由崇高的灵魂所布施的信仰是吉祥的。在世界上崇高的灵魂至上,解脱的灵魂至上,圣明之人至上,由崇高的灵魂所布施的信仰至上。我寻求崇高灵魂的庇佑。我寻求解脱的灵魂的庇佑。我寻求圣明之人的庇佑。我寻求由崇高灵魂所布施的信仰的庇佑。
Jhayahi panca vi gurave,
mangalacausaranaloyapariyariye.
Nara-sura-kheyara-mahie,
arahananayage vire. (6)
Meditate upon the five Supreme Souls, who afford fourfold
shelter for the world and who are auspicious, the greatest among those
deserving veneration, victors (over the passions) and worshipped by human
beings, vidyadharas (demi-god) and gods. (6)
对这五种至上灵魂进行冥思,他们能够为整个世界以及吉祥的人们提供四重庇佑,他们是吉祥的,他们是最伟大的理应得到膜拜,他们战胜了强烈的感情,他们收到人类、
vidyadharas(半神)以及神灵的尊敬。
Ghanaghaikammamahana,
tihuvanavarabhavvakamalamattanda.
Ariha anantanani, anuvamasokkha jayantu jae. (7)
May there be glory in this world to the Worthy Souls (Arhats)
who have destroyed the dense of destructive Karmas, who like the sun bloom
forth the louts like hearts of devoted persons capable of liberation, and who
are possessed of infinite knowledge and excellent bliss. (7)
崇高的灵魂(
Arhats)突破了浓密的具有破坏性的因果报应,祝愿他拥有世界上的荣耀,就像智慧之光在无知的人们心中升起,从而拥有了像虔诚人们一样一颗忠诚的心,从而拥有无尽的知识和永世的福祉。
Atthavihakammaviyala, nitthiyakajja
panatthasamsara.
Ditthasayalatthasara, siddha siddhim mama disantu. (8)
May the path of emancipation be shown to me by the Liberated
Souls who have freed themselves from the eight kinds of Karmas, have attained
complete fulfilment, have freed themselves from the cycles fo births and
deaths and who have known the essence of all the things. (8)
祝愿已经从因果报应束缚下解脱、已经实现圆满、已经从生死轮回中解脱、已经洞悉了世界上一切事物本质的灵魂将解脱之路展示在我的面前
Pancamahavvayatunga,
takkaliya-saparasamaya-sudadhara.
Nanagunaganabhariya, airiya mama pasidantu. (9)
May the preceptors, who are d by the five great vows, well
versed in their own Scriptures as well as in other contemporary scriptures and
endowed with numerous virtues, be pleased with me.(9)
祝愿导师,他们已经从五大誓言中升华,精通于他们自己的典籍著作以及同时代其他人的典籍著作,他们的美德得到人们的敬重,我们要遵循他们的教诲
Annanaghoratimire, durantatiramhi
hindamananam.
Bhaviyanujjaoyayara, uvajjhaya varamadim dentu. (10)
May the spiritual teachers, who show the path of illumination
of the Souls capable of liberation but are groping in the dense and impassable
darkness of ignorance, grant me excellent wisdom. (10)
祝愿上师,他们把通向光明的道路展示给能够解脱的但仍然在浓密的、混沌的无知黑暗中探索的人们,赐予我无尽的智慧。
Thiradhariyasilamala, vavagayaraya
jasohapadihattha.
Bahuvinayabhusiyanga, suhaim sahu
payacchantu. (11)
May the saints, who have adorned themselves firmly with the
garland of virtues, earned glorious reputation and are devoid of attachments,
and are the embodiments of humility, grant me happiness. (11)
祝愿圣明之人,他们具有高尚的品德,赢得了显赫的声誉,并摆脱了爱恋,他们是谦逊品质的化身,赐予我欢乐。
Arihanta, asarira, ayariya, uvajjhaya
munino.
Pancakkharanippanno, omkaro panca paramitthi. (12)
The word Om is denotative of five supreme spiritual guides,
because it is made of five first letters (a,a, a, u and m) of Arhat, Asariri
F(Siddha) Acarya, Upadhyaya and Muni. (12)
OM表示五位至上的精神导师,因为它由Arhat,
Asariri F(Siddha) Acarya, Upadhyaya 以及
Muni这5个单词的首字母构成。
Usahamajiyam ca vande,
sambhavamabhinandanam ca sumaim ca.
Paumappaham supasam, Jinam ca candappaham ca vande. (13)
I bow to the Jinas: Rsbha, Ajita, Sambhava, Abhinandna, Sumati,
Padmaprabha, Suparsva and Candraprabha. (13)
我向
Jina:Rsbha,
Ajita, Sambhava, Abhinandna, Sumati, Padmaprabha, Suparsva
以及 Candraprabha
致敬。
Suvihim ca pupphayantam, siyala
seyamsa vsupujjam ca.
Vimalamananta-bhayavam, dhammam santim ca vandami. (14)
I bow to the Jinas: Suvidhi (Puspadanta), Sitala. Sreyamsa,
Vasupujya, Vimala, Ananta, Dharma and Santi. (14)
我向
Jina:Suvidhi
(Puspadanta), Sitala. Sreyamsa, Vasupujya, Vimala, Ananta, Dharma
以及 Santi
致敬。
Kunthum ca Jinavarindam, aram ca
mallim ca suvvayam ca namim.
Vandami ritthanemim, taha pasam vaddhamanam ca. (15)
I bow to the Jinas: Kunthu, Ara, Malli, Munisuvrata, Nami,
Aristanemi, Parsva and Vardhamana.(15)
我向
Jina:Kunthu,
Ara, Malli, Munisuvrata, Nami, Aristanemi, Parsva
以及 Vardhamana致敬。
Candehi nimmalayara, aiccehim ahiyam
payasamta.
Sayaravaragambhira, siddha siddhim mama disantu. (16)
May the Siddhas (or the Liberated Souls) who are more
immaculate than the moons, brighter than the sun and more serene than the
oceans, show me the path of liberation. (16)
祝愿
Siddhas(解脱的灵魂),他们比月亮更完美,比太阳更加光明,比海洋更加平静,请将解脱之路展示给我。