Precepts On the Transmigratory cycle 关于轮回
Adhuve asasayammi, samsarammi dukkhapaurae.
Kim nama hojjk tam kmmayam, jenaaham duggai na gacchejja. (45)
In this world which is unstable, impermanent and full of misery, is there any
thing by the performance of which I can be saved from taking birth in
undesirable conditions. (45)
Khanamittasukkha bahukaladukkha, pagamadukkha,
samsaramokkhassa vipakkhabhuya, khani anatthana u kamabhoga. (46)
Sensuous enjoyments give momentary pleasure, but prolonged misery, more of
misery and less of pleasure and they are the obstructions to salvation and a
veritable mine of misfortunes. (46)
Sutthauvi maggijjanto, kattha vi kelii, natthi
Indiavisaesu taha, natthi suham sutthu vi gavittham. (47)
Just as no substantial thing can be found in a banana plant even after a minute
search, similarly there can be no happiness in the objects of senses even when
minutely looked for. (47)
Naravibuhesarasukkham, dukkham paramatthao tayam
Parinamadarunamasasayam ca jam ta alam tena. (48)
From the real point of view the pleasures enjoyed by emperors and the lord of
gods are painful as they are momentary and agonizing in their effect,
therefore it is proper to remain away from them. (48)
Jaha kacchullo kcchum, kanadayamano duham munai
Mohaura manussa, taha kamaduham suham binti. (49)
Just as a person suffering from itches considers the scratching of his body to
be a pleasure though really it is painful similarly people who are under the
spell of infatuation consider the sensuous enjoyment to be pleasurable. (49)
Bale ya mandiye mudhe, bajjhai macchiya va khelammi. (50)
He who is immersed in carnal pleasures becomes perverted in knowing what is
beneficial and conducive to spiritual welfare, becomes ignorant, dull and
infatuated and entangles himself in his own Karamas like a fly caught in
Janijjai cintijjai, jammajaramaranasambhavam
Na ya visaesu virajjai, aho subaddho kavadaganthi. (51)
Everyone knows and thinks about the pains of birth, old age and death, and yet
no one develops disregard for the objects of sense. Oh: how tight is this
knot of conceit? (51)
Jo khalu samsarattho, jivo tatto du hodi parinamo.
Parinamado kammam, kammado hodi gadisu gadi.
Gadimadhigadassa deho, dehado imdiyani jayante.
Tehim du visayaggahanam, tatto rago va doso va.
Jayadi jivassevam, bhavo samsaracakkavalammi.
Idi jinavarehim bhanido, anadinidhano sanidhano va. (52-54)
A person who is worldly, becomes the subject of feeling like attachment and
aversion; as a consequence, karma binds his soul; the bondage of karmas
results in cycles of births. As a result of birth, he gets a body; the body
will have its senses; the senses will lead to their respective enjoyments
which in turn will give birth to attachment and aversion. Thus is the soul
involved into cycles of births and deaths - that is why it is said by the
supreme Jinas, that the soul as such is beginning less and endless and still it
has an end 9due to its death). (52-54)
Jammam dukkham jara dukkham, Roga ya maranani ya.
Aho dukkho hu samsaro, jattha kisanti jantavo. (55)
Birth is painful, old age is painful, disease and death are painful. Oh:
painful, indeed, is worldly existence, where living beings suffer afflictions.